Esdras 2.48 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Esdras 2.48 | les enfants de Rasin, les enfants de Nécoda, les enfants de Gazam, |
David Martin - 1744 - MAR | Esdras 2.48 | Les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda, les enfants de Gazam, |
Ostervald - 1811 - OST | Esdras 2.48 | Les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda, les enfants de Gazzam ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esdras 2.48 | Les fils de Retsine, les fils de Nekoda, les fils de Gazame. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Esdras 2.48 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esdras 2.48 | les fils de Retsin, les fils de Necoda, les fils de Gazzam, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Esdras 2.48 | les fils de Retsin, les fils de Nékoda, les fils de Gazam, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Esdras 2.48 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Esdras 2.48 | les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Esdras 2.48 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esdras 2.48 | fils de Retsin, fils de Nékoda, fils de Gazzam, |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esdras 2.48 | les enfants de Recîn, les enfants de Nekoda, les enfants de Gazzâm, |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esdras 2.48 | les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Esdras 2.48 | les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam, |
Louis Segond - 1910 - LSG | Esdras 2.48 | les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Esdras 2.48 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Esdras 2.48 | les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esdras 2.48 | les fils de Resin, les fils de Necoda, les fils de Gazzam, |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Esdras 2.48 | les fils de Reçîn, les fils de Neqoda, les fils de Gazzam, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Esdras 2.48 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Esdras 2.48 | les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Esdras 2.48 | Benéi Resîn, Benéi Neqoda, Benéi Gazâm, |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Esdras 2.48 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Esdras 2.48 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Esdras 2.48 | les fils de Resin, les fils de Nekoda, les fils de Gazam, |
Segond 21 - 2007 - S21 | Esdras 2.48 | de Retsin, de Nekoda, de Gazzam, |
King James en Français - 2016 - KJF | Esdras 2.48 | Les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda, les enfants de Gazzam; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Esdras 2.48 | υἱοὶ Ρασων υἱοὶ Νεκωδα υἱοὶ Γαζεμ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Esdras 2.48 | filii Rasin filii Nechoda filii Gazem |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Esdras 2.48 | בְּנֵי־רְצִ֥ין בְּנֵי־נְקֹודָ֖א בְּנֵ֥י גַזָּֽם׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Esdras 2.48 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |