Esdras 2.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Esdras 2.4 | les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze ; |
David Martin - 1744 - MAR | Esdras 2.4 | Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze. |
Ostervald - 1811 - OST | Esdras 2.4 | Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esdras 2.4 | Les fils de Schephatia, trois cent soixante-douze. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Esdras 2.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esdras 2.4 | les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Esdras 2.4 | les fils de Schephatia, trois cent soixante-douze ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Esdras 2.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Esdras 2.4 | les fils de Shephatia, trois cent soixante-douze ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Esdras 2.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esdras 2.4 | Fils de Séphatia, trois cent soixante-douze. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esdras 2.4 | les enfants de Chefatia : trois cent soixante-douze : |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esdras 2.4 | Les fils de Séphatia, trois cent soixante-douze. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Esdras 2.4 | Les fils de Séphatia, trois cent soixante-douze. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Esdras 2.4 | les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze ; |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Esdras 2.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Esdras 2.4 | les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze ; |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esdras 2.4 | les fils de Sephatiah, trois cent soixante-douze ; |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Esdras 2.4 | les fils de Shephatya : 372 ; |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Esdras 2.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Esdras 2.4 | les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze; |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Esdras 2.4 | Benéi Shephatyah : trois cent soixante-douze ; |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Esdras 2.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Esdras 2.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Esdras 2.4 | les fils de Chefatyas: 372; |
Segond 21 - 2007 - S21 | Esdras 2.4 | de Shephathia, 372 ; |
King James en Français - 2016 - KJF | Esdras 2.4 | Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Esdras 2.4 | υἱοὶ Σαφατια τριακόσιοι ἑβδομήκοντα δύο. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Esdras 2.4 | filii Sephetia trecenti septuaginta duo |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Esdras 2.4 | בְּנֵ֣י שְׁפַטְיָ֔ה שְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֖ות שִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Esdras 2.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |