Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique 2 Chroniques 9.6

2 Chroniques 9.6 comparé dans 15 versions de la Bible différentes.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 9.6  Je ne croyais pas ce qu’on en disait, avant d’être venue et d’avoir vu de mes yeux. Et voici, on ne m’a pas raconté la moitié de la grandeur de ta sagesse. Tu surpasses ce que la renommée m’a fait connaître.

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 9.6  Je ne croyais pas ce qu’on en disait, avant d’être venue et de l’avoir vu de mes yeux. Et on ne m’avait pas dit la moitié de ta grande sagesse ! Tu surpasses ce que ta réputation m’avait laissé entendre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 9.6  Je ne croyais pas ce qu’on en disait, avant d’être venue et d’avoir vu de mes yeux. Et voici, on ne m’a pas raconté la moitié de la grandeur de ta sagesse. Tu surpasses ce que la renommée m’a fait connaître.

Bible du Semeur

2 Chroniques 9.6  Je ne croyais pas ce qu’on disait à ton sujet, avant d’être venue ici et de l’avoir vu de mes propres yeux. Et voici qu’on ne m’a pas raconté la moitié de l’ampleur de ta sagesse. Tu surpasses tout ce que j’avais entendu dire.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 9.6  Je n’ai pas voulu croire ce qu’on disait avant de venir et de voir de mes yeux, mais vraiment on ne m’avait pas appris la moitié de l’étendue de ta sagesse : tu surpasses la renommée dont j’avais eu l’écho.

Segond 21

2 Chroniques 9.6  Je ne le croyais pas avant de venir et de le voir de mes yeux. Et l’on ne m’avait même pas raconté la moitié de la grandeur de ta sagesse ! Tu surpasses ce que j’avais appris par la rumeur.

Bible Annotée

2 Chroniques 9.6  Je n’ai pas ajouté foi à ce qu’on en disait, jusqu’à ce que je sois venue et que mes yeux aient vu : et voici, on ne m’avait pas rapporté la moitié de la grandeur de ta sagesse ; tu surpasses ce que la renommée m’avait appris.

John Nelson Darby

2 Chroniques 9.6  mais je n’ai pas cru leurs paroles, jusqu’à ce que je sois venue et que mes yeux aient vu ; et voici, on ne m’avait pas rapporté la moitié de la grandeur de ta sagesse : tu surpasses la rumeur que j’en ai entendue.

David Martin

2 Chroniques 9.6  Et je n’ai point cru ce qu’on en disait, jusqu’à ce que je suis venue, et que mes yeux l’ont vu, et voici, on ne m’avait pas rapporté la moitié de la grandeur de ta sagesse ; tu surpasses le bruit que j’en avais ouï.

Osterwald

2 Chroniques 9.6  Je ne croyais point ce qu’on en disait, jusqu’à ce que je sois venue, et que mes yeux l’aient vu ; et voici, on ne m’avait pas rapporté la moitié de la grandeur de ta sagesse ; tu surpasses ce que j’avais appris de la renommée.

Auguste Crampon

2 Chroniques 9.6  Je n’en croyais pas le récit avant d’être venue et d’avoir vu de mes yeux, et voici qu’on ne m’avait pas dit la moitié de la grandeur de ta sagesse ! Tu surpasses ce que la renommée m’avait fait connaître.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 9.6  Je ne voulais point croire néanmoins ce qu’on m’en rapportait, jusqu’à ce que je sois venue moi-même, et que j’aie tout vu de mes propres yeux, et que j’aie reconnu qu’on ne m’avait pas dit la moitié de ce que je vois de votre sagesse. Votre mérite et votre vertu va au delà de tout ce qu’en publie la renommée.

André Chouraqui

2 Chroniques 9.6  Je n’avais pas adhéré à leurs paroles jusqu’à ce que je sois venue ; mes yeux voient. Or voici, il ne m’avait pas été rapporté la moitié de ta multiple sagesse. Tu as ajouté à la rumeur que j’avais entendue.

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 9.6  וְלֹֽא־הֶאֱמַ֣נְתִּי לְדִבְרֵיהֶ֗ם עַ֤ד אֲשֶׁר־בָּ֨אתִי֙ וַתִּרְאֶ֣ינָה עֵינַ֔י וְהִנֵּה֙ לֹ֣א הֻגַּד־לִ֔י חֲצִ֖י מַרְבִּ֣ית חָכְמָתֶ֑ךָ יָסַ֕פְתָּ עַל־הַשְּׁמוּעָ֖ה אֲשֶׁ֥ר שָׁמָֽעְתִּי׃