Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 9.24

2 Chroniques 9.24 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et chacun lui faisait présent tous les ans de vases d’or et d’argent, d’étoffes précieuses, d’armes, de parfums, de chevaux et de mulets.
MAREt chacun d’eux lui apportait son présent, [savoir] des vaisseaux d’argent, des vaisseaux d’or, des vêtements, des armes et des choses aromatiques, [et lui amenait] des chevaux, et des mulets chaque année.
OSTEt chacun d’eux apportait son présent, des vases d’argent, et des vases d’or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets, année par année.
CAHChacun d’eux apportait son offrande : des vases d’argent, des vases d’or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets ; année par année.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt ils apportaient chacun son présent, de la vaisselle d’argent et de la vaisselle d’or, et des habits, des armes et des aromates, des chevaux et des mulets, année par année.
LAUEt ils apportaient chacun son hommage, objets d’argent et objets d’or, et vêtements, et armes, et parfums, et chevaux et mulets, année par année.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt ils apportaient chacun son présent : des vases d’argent et des vases d’or, et des vêtements, des armes, et des aromates, des chevaux et des mulets : chaque année le tribut de l’année.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt chacun apportait son présent, des objets d’argent et des objets d’or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets ; et il en était ainsi chaque année.
ZAKEt chacun d’eux lui apportait comme hommage des objets d’argent et d’or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux, des mulets, et cela chaque année.
VIGet ils lui apportaient tous les ans des vases d’or et d’argent, des étoffes précieuses (vêtements), des armes, des parfums, des chevaux et des mulets.
FILet ils lui apportaient tous les ans des vases d’or et d’argent, des étoffes précieuses, des armes, des parfums, des chevaux et des mulets.
LSGEt chacun d’eux apportait son présent, des objets d’argent et des objets d’or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets ; et il en était ainsi chaque année.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAet chacun apportait son présent, des objets d’argent et des objets d’or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets, chaque année.
BPCEt chacun d’eux apportait son présent, des objets d’argent, des objets d’or, des vêtements, des armes, des chevaux et des mulets, une année comme l’autre.
JERet chacun apportait son présent : vases d’argent et vases d’or, vêtements, armes et aromates, chevaux et mulets, et ainsi d’année en année.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt chacun d’eux apportait son présent, des objets d’argent et des objets d’or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets; et il en était ainsi chaque année.
CHUIls font venir, chaque homme, son offrande, objets d’argent, objets d’or, robes, armes, aromates, chevaux, mulets, la parole d’année en année.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPChacun apportait son cadeau: des objets en argent ou en or, des vêtements, des armes, des parfums, des chevaux et des mulets; il en était ainsi tous les ans.
S21et chacun d’eux apportait son cadeau : des objets en argent et en or, des habits, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets. Cela se passait de cette manière chaque année.
KJFEt chacun d’eux apportait son présent, des vases d’argent, et des vases d’or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets, année par année.
LXXκαὶ αὐτοὶ ἔφερον ἕκαστος τὰ δῶρα αὐτοῦ σκεύη ἀργυρᾶ καὶ σκεύη χρυσᾶ καὶ ἱματισμόν στακτὴν καὶ ἡδύσματα ἵππους καὶ ἡμιόνους τὸ κατ’ ἐνιαυτὸν ἐνιαυτόν.
VULet deferebant ei munera vasa argentea et aurea et vestes et arma et aromata equos et mulos per singulos annos
BHSוְהֵ֣ם מְבִיאִ֣ים אִ֣ישׁ מִנְחָתֹ֡ו כְּלֵ֣י כֶסֶף֩ וּכְלֵ֨י זָהָ֤ב וּשְׂלָמֹות֙ נֵ֣שֶׁק וּבְשָׂמִ֔ים סוּסִ֖ים וּפְרָדִ֑ים דְּבַר־שָׁנָ֖ה בְּשָׁנָֽה׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !