Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 8.12

2 Chroniques 8.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 8.12 (LSG)Alors Salomon offrit des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’Éternel, qu’il avait construit devant le portique.
2 Chroniques 8.12 (NEG)Alors Salomon offrit des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’Éternel, qu’il avait construit devant le portique.
2 Chroniques 8.12 (S21)Salomon offrit dès lors des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’Éternel qu’il avait construit devant le portique.
2 Chroniques 8.12 (LSGSN)Alors Salomon offrit des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’Éternel, qu’il avait construit devant le portique.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 8.12 (BAN)Alors Salomon offrit des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’Éternel qu’il avait construit devant le portique,

Les « autres versions »

2 Chroniques 8.12 (SAC)Alors Salomon offrit des holocaustes au Seigneur sur l’autel qu’il lui avait élevé devant le vestibule du temple,
2 Chroniques 8.12 (MAR)Et Salomon offrait des holocaustes à l’Éternel, sur l’autel de l’Éternel, qu’il avait bâti vis-à-vis du porche.
2 Chroniques 8.12 (OST)Alors Salomon offrit des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’Éternel qu’il avait bâti devant le portique,
2 Chroniques 8.12 (CAH)Alors Schelômo fit des holocaustes à Iehovah sur l’autel de Iehovah qu’il avait bâti devant le portique.
2 Chroniques 8.12 (GBT)Alors Salomon offrit des holocaustes au Seigneur sur l’autel qu’il avait érigé devant le vestibule
2 Chroniques 8.12 (PGR)Alors Salomon offrit des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’Éternel qu’il avait érigé devant le vestibule,
2 Chroniques 8.12 (LAU)Alors Salomon offrit des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’Éternel, qu’il avait bâti devant le portique ;
2 Chroniques 8.12 (DBY)Alors Salomon offrit des holocaustes à l’Éternel, sur l’autel de l’Éternel, qu’il avait bâti devant le portique,
2 Chroniques 8.12 (TAN)Dès lors, Salomon offrait des holocaustes au Seigneur, sur l’autel qu’il lui avait élevé devant le portique ;
2 Chroniques 8.12 (VIG)Alors Salomon offrit des holocaustes au Seigneur sur l’autel qu’il lui avait élevé devant le vestibule (portique),
2 Chroniques 8.12 (FIL)Alors Salomon offrit des holocaustes au Seigneur sur l’autel qu’il lui avait élevé devant le vestibule,
2 Chroniques 8.12 (CRA)Alors Salomon offrit à Yahweh des holocaustes sur l’autel de Yahweh, qu’il avait construit devant le portique,
2 Chroniques 8.12 (BPC)Salomon offrit alors des holocaustes à Yahweh sur l’autel de Yahweh qu’il avait érigé devant le portique,
2 Chroniques 8.12 (AMI)Alors Salomon offrit des holocaustes au Seigneur, sur l’autel qu’il lui avait élevé devant le vestibule du temple,

Langues étrangères

2 Chroniques 8.12 (LXX)τότε ἀνήνεγκεν Σαλωμων ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὃ ᾠκοδόμησεν ἀπέναντι τοῦ ναοῦ.
2 Chroniques 8.12 (VUL)tunc obtulit Salomon holocausta Domino super altare Domini quod extruxerat ante porticum
2 Chroniques 8.12 (SWA)Ndipo Sulemani akamtolea Bwana sadaka za kuteketezwa juu ya madhabahu ya Bwana, aliyoijenga mbele ya ukumbi,
2 Chroniques 8.12 (BHS)אָ֣ז הֶעֱלָ֧ה שְׁלֹמֹ֛ה עֹלֹ֖ות לַיהוָ֑ה עַ֚ל מִזְבַּ֣ח יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר בָּנָ֖ה לִפְנֵ֥י הָאוּלָֽם׃