Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 6.34

2 Chroniques 6.34 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 6.34 (LSG)Quand ton peuple sortira pour combattre ses ennemis, en suivant la voie que tu lui auras prescrite ; s’ils t’adressent des prières, les regards tournés vers cette ville que tu as choisie et vers la maison que j’ai bâtie en ton nom,
2 Chroniques 6.34 (NEG)Quand ton peuple sortira pour combattre ses ennemis, en suivant la voie que tu lui auras prescrite, s’ils t’adressent des prières, les regards tournés vers cette ville que tu as choisie et vers la maison que j’ai bâtie en ton nom,
2 Chroniques 6.34 (S21) « Admettons que ton peuple sorte pour combattre son ennemi en suivant tes directives. S’ils t’adressent alors des prières, les regards tournés vers cette ville, celle que tu as choisie, et vers la maison que j’ai construite en l’honneur de ton nom,
2 Chroniques 6.34 (LSGSN)Quand ton peuple sortira pour combattre ses ennemis , en suivant la voie que tu lui auras prescrite ; s’ils t’adressent des prières , les regards tournés vers cette ville que tu as choisie et vers la maison que j’ai bâtie en ton nom,

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 6.34 (BAN)Quand ton peuple sortira pour faire la guerre à ses ennemis, par le chemin où tu les enverras, et qu’ils t’adresseront leur prière, les regards tournés vers cette ville que tu as choisie et vers la maison que j’ai bâtie à ton nom,

Les « autres versions »

2 Chroniques 6.34 (SAC)Si votre peuple se met en campagne pour faire la guerre à ses ennemis, et que marchant par le chemin par lequel vous les aurez envoyés, il vous adore la face tournée vers la ville que vous avez choisie, et vers la maison que j’ai bâtie à votre nom ;
2 Chroniques 6.34 (MAR)Quand ton peuple sera sorti en guerre contre ses ennemis, par le chemin par lequel tu les auras envoyés, s’ils te font leur prière, en regardant vers cette ville que tu as choisie, et vers cette maison que j’ai bâtie à ton Nom ;
2 Chroniques 6.34 (OST)Quand ton peuple sortira en guerre contre ses ennemis, par le chemin où tu l’auras envoyé ; s’ils te prient, en regardant vers cette ville que tu as choisie, et vers cette maison que j’ai bâtie à ton nom,
2 Chroniques 6.34 (CAH)Quand ton peuple sera sorti en guerre contre ses ennemis dans le chemin que tu les auras envoyés, et qu’ils te prient (tournés) vers le chemin de cette ville que tu as choisie et la maison que j’ai bâtie en ton nom ;
2 Chroniques 6.34 (GBT)Si votre peuple se met en campagne pour faire la guerre à ses ennemis, et que, suivant le chemin par lequel vous les aurez envoyés, ils vous adorent, la face tournée vers la ville que vous avez choisie et vers la maison que j’ai bâtie à votre nom,
2 Chroniques 6.34 (PGR)Si ton peuple se met en marche pour une guerre contre ses ennemis en suivant la voie où tu l’engages, et s’ils te prient en se tournant vers cette cité que tu as choisie et vers ce temple que j’ai élevé à ton Nom,
2 Chroniques 6.34 (LAU)Quand ton peuple sortira pour la guerre contre ses ennemis, par le chemin où tu les enverras, et qu’ils te prieront, [se tournant] vers cette ville, que tu as choisie, et vers la Maison que j’ai bâtie pour ton Nom :
2 Chroniques 6.34 (DBY)Lorsque ton peuple sortira pour la guerre contre ses ennemis, par le chemin par lequel tu l’auras envoyé, et qu’ils te prieront en se tournant vers cette ville que tu as choisie et vers la maison que j’ai bâtie pour ton nom :
2 Chroniques 6.34 (TAN)Quand ton peuple ira en guerre contre ses ennemis, là où tu l’enverras, et qu’ils t’adresseront leur prière, tournés vers cette ville que tu as élue et vers la maison que j’ai bâtie en ton honneur,
2 Chroniques 6.34 (VIG)Si votre peuple sort pour faire la guerre à ses ennemis, et que, suivant la route par laquelle vous l’aurez envoyé, il vous adore la face tournée vers la ville que vous avez choisie, et vers la maison que j’ai bâtie à votre nom
2 Chroniques 6.34 (FIL)Si Votre peuple sort pour faire la guerre à ses ennemis, et que, suivant la route par laquelle Vous l’aurez envoyé, il Vous adore la face tournée vers la ville que Vous avez choisie, et vers la maison que j’ai bâtie à Votre nom,
2 Chroniques 6.34 (CRA)Quand votre peuple sortira pour combattre son ennemi, en suivant la voie dans laquelle vous les aurez envoyés, s’ils vous adressent des prières, le visage tourné vers cette ville que vous avez choisie et vers la maison que j’ai bâtie à votre nom,
2 Chroniques 6.34 (BPC)Si ton peuple sort pour aller à la guerre contre son ennemi, en suivant la voie dans laquelle tu l’as envoyé, et s’il te prie dans la direction de cette ville que tu as choisie et de la maison que j’ai construite à ton nom,
2 Chroniques 6.34 (AMI)Si votre peuple se met en campagne pour faire la guerre à ses ennemis, et que marchant dans le chemin par lequel vous les aurez envoyés, il vous adore, la face tournée vers la ville que vous avez choisie et vers la maison que j’ai bâtie à votre nom,

Langues étrangères

2 Chroniques 6.34 (LXX)ἐὰν δὲ ἐξέλθῃ ὁ λαός σου εἰς πόλεμον ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἐν ὁδῷ ᾗ ἀποστελεῖς αὐτούς καὶ προσεύξωνται πρὸς σὲ κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πόλεως ταύτης ἣν ἐξελέξω ἐν αὐτῇ καὶ οἴκου οὗ ᾠκοδόμησα τῷ ὀνόματί σου.
2 Chroniques 6.34 (VUL)si egressus fuerit populus tuus ad bellum contra adversarios suos per viam in qua miseris eos adorabunt te contra viam in qua civitas haec est quam elegisti et domus quam aedificavi nomini tuo
2 Chroniques 6.34 (SWA)Ikiwa watu wako wametoka kupigana na adui zao, utakakowatuma ko kote, wakikuomba kuuelekea mji huu uliouchagua, na nyumba hii niliyoijenga kwa jina lako;
2 Chroniques 6.34 (BHS)כִּֽי־יֵצֵ֨א עַמְּךָ֤ לַמִּלְחָמָה֙ עַל־אֹ֣ויְבָ֔יו בַּדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁלָחֵ֑ם וְהִתְפַּֽלְל֣וּ אֵלֶ֗יךָ דֶּ֣רֶךְ הָעִ֤יר הַזֹּאת֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֣רְתָּ בָּ֔הּ וְהַבַּ֖יִת אֲשֶׁר־בָּנִ֥יתִי לִשְׁמֶֽךָ׃