×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 4.18

2 Chroniques 4.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 4.18  Salomon fit tous ces ustensiles en si grande quantité que l’on ne vérifia pas le poids de l’airain.

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 4.18  Salomon fit tous ces objets en si grande quantité qu’on n’évalua pas le poids du bronze.

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 4.18  Salomon fit tous ces objets en si grande quantité qu’on ne put évaluer le poids du bronze.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 4.18  Salomon fit tous ces ustensiles en si grande quantité que l’on ne vérifia pas le poids de l’airain.

Segond 21

2 Chroniques 4.18  Salomon fit tous ces ustensiles en si grande quantité que l’on ne vérifia pas le poids du bronze utilisé.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 4.18  Salomon fit fabriquer tous ces objets en si grande quantité qu’on ne pouvait évaluer le poids de bronze utilisé.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 4.18  Salomon fit tous ces objets en grande quantité, au point qu’on ne pouvait évaluer le poids du bronze.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 4.18  Salomon fit tous ces objets en grand nombre, car on ne calculait pas le poids du bronze.

Bible Annotée

2 Chroniques 4.18  Et Salomon fit tous ces ustensiles en très grand nombre, car on ne rechercha pas le poids de l’airain.

John Nelson Darby

2 Chroniques 4.18  Et Salomon fit tous ces objets en grand nombre, car on ne rechercha pas le poids de l’airain.

David Martin

2 Chroniques 4.18  Et le Roi fit tous ces ustensiles-là en si grand nombre, que le poids de l’airain ne fut point recherché.

Osterwald

2 Chroniques 4.18  Et Salomon fit tous ces ustensiles en grand nombre, car on ne pouvait estimer le poids de l’airain.

Auguste Crampon

2 Chroniques 4.18  Salomon fit tous ces ustensiles en très grande quantité, car le poids de l’airain ne fut pas vérifié.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 4.18  La multitude de ces vases était innombrable, et l’on ne put savoir le poids du métal qui y entra .

André Chouraqui

2 Chroniques 4.18  Shelomo fait ses objets très nombreux ; oui, le poids du bronze n’était pas limité.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 4.18  וַיַּ֧עַשׂ שְׁלֹמֹ֛ה כָּל־הַכֵּלִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לָרֹ֣ב מְאֹ֑ד כִּ֛י לֹ֥א נֶחְקַ֖ר מִשְׁקַ֥ל הַנְּחֹֽשֶׁת׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 4.18  Such great quantities of bronze were used that its weight could not be determined.