Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 4.18

2 Chroniques 4.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 4.18 (LSG)Salomon fit tous ces ustensiles en si grande quantité que l’on ne vérifia pas le poids de l’airain.
2 Chroniques 4.18 (NEG)Salomon fit tous ces ustensiles en si grande quantité que l’on ne vérifia pas le poids de l’airain.
2 Chroniques 4.18 (S21)Salomon fit tous ces ustensiles en si grande quantité que l’on ne vérifia pas le poids du bronze utilisé.
2 Chroniques 4.18 (LSGSN)Salomon fit tous ces ustensiles en si grande quantité que l’on ne vérifia pas le poids de l’airain.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 4.18 (BAN)Et Salomon fit tous ces ustensiles en très grand nombre, car on ne rechercha pas le poids de l’airain.

Les « autres versions »

2 Chroniques 4.18 (SAC)La multitude de ces vases était innombrable, et l’on ne put savoir le poids du métal qui y entra.
2 Chroniques 4.18 (MAR)Et le Roi fit tous ces ustensiles-là en si grand nombre, que le poids de l’airain ne fut point recherché.
2 Chroniques 4.18 (OST)Et Salomon fit tous ces ustensiles en grand nombre, car on ne pouvait estimer le poids de l’airain.
2 Chroniques 4.18 (CAH)Schelômo fit tous ces ustensiles en grande quantité, l’on ne vérifia pas le poids de l’airain.
2 Chroniques 4.18 (GBT)La multitude de ces vases était innombrable, et l’on ne peut savoir le poids de l’airain.
2 Chroniques 4.18 (PGR)Et Salomon fit tous ces ustensiles en grande quantité ; car on ne s’enquit point du poids de l’airain.
2 Chroniques 4.18 (LAU)Salomon fit tous ces ustensiles en grand nombre{Héb. en beaucoup d’abondance.} car on ne rechercha pas le poids de l’airain.
2 Chroniques 4.18 (DBY)Et Salomon fit tous ces objets en grand nombre, car on ne rechercha pas le poids de l’airain.
2 Chroniques 4.18 (TAN)Salomon fit confectionner tous ces objets en très grande quantité, car le poids du cuivre était illimité.
2 Chroniques 4.18 (VIG)(Or) La multitude de ces objets (vases) était innombrable, et l’on ne peut savoir le poids du métal (de l’airain) qui y entra.
2 Chroniques 4.18 (FIL)La multitude de ces objets était innombrable, et l’on ne peut savoir le poids du métal qui y entra.
2 Chroniques 4.18 (CRA)Salomon fit tous ces ustensiles en très grande quantité, car le poids de l’airain ne fut pas vérifié.
2 Chroniques 4.18 (BPC)Salomon fit tous ces objets en grande quantité, car on n’avait pas besoin de compter avec le poids de l’airain.
2 Chroniques 4.18 (AMI)La multitude de ces objets était innombrable, et l’on ne peut savoir le poids du métal qui y fut employé.

Langues étrangères

2 Chroniques 4.18 (LXX)καὶ ἐποίησεν Σαλωμων πάντα τὰ σκεύη ταῦτα εἰς πλῆθος σφόδρα ὅτι οὐκ ἐξέλιπεν ὁλκὴ τοῦ χαλκοῦ.
2 Chroniques 4.18 (VUL)erat autem multitudo vasorum innumerabilis ita ut ignoraretur pondus aeris
2 Chroniques 4.18 (SWA)Ndivyo alivyovifanya Sulemani vyombo hivyo vyote, vingi sana; kwa kuwa uzani wa shaba ulikuwa hautafutikani.
2 Chroniques 4.18 (BHS)וַיַּ֧עַשׂ שְׁלֹמֹ֛ה כָּל־הַכֵּלִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לָרֹ֣ב מְאֹ֑ד כִּ֛י לֹ֥א נֶחְקַ֖ר מִשְׁקַ֥ל הַנְּחֹֽשֶׁת׃ פ