×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 36.23

2 Chroniques 36.23 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 36.23  Ainsi parle Cyrus, roi de Perse : L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a commandé de lui bâtir une maison à Jérusalem en Juda. Qui d’entre vous est de son peuple ? Que l’Éternel, son Dieu, soit avec lui, et qu’il monte !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 36.23  Ainsi parle Cyrus, roi de Perse : L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a commandé de lui bâtir une maison à Jérusalem en Juda. Qui d’entre vous est de son peuple ? Que l’Éternel, son Dieu, soit avec lui, et qu’il monte !

Segond 21

2 Chroniques 36.23  « Voici ce que dit Cyrus, roi de Perse : L’Éternel, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre et m’a désigné pour lui construire un temple à Jérusalem, en Juda. Qui parmi vous fait partie de son peuple ? Que l’Éternel, son Dieu, soit avec lui et qu’il y monte ! »

Les autres versions

Bible Annotée

2 Chroniques 36.23  Ainsi a dit Cyrus, roi de Perse : L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a chargé de lui bâtir une maison à Jérusalem qui est en Juda. Quiconque d’entre vous est de son peuple, que l’Éternel, son Dieu, [soit] avec lui, et qu’il monte !

John Nelson Darby

2 Chroniques 36.23  Ainsi dit Cyrus, roi de Perse : L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a chargé de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda. Qui d’entre vous, quel qu’il soit, est de son peuple, -que l’Éternel, son Dieu, soit avec lui, et qu’il monte !

David Martin

2 Chroniques 36.23  Ainsi a dit Cyrus, Roi de Perse : L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les Royaumes de la terre, lui-même m’a ordonné de lui bâtir une maison à Jérusalem, en Judée. Qui est-ce d’entre vous de tout son peuple [qui s’y veuille employer ?] L’Éternel son Dieu soit avec lui, et qu’il monte.

Ostervald

2 Chroniques 36.23  Ainsi a dit Cyrus, roi de Perse : L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre, et lui-même m’a ordonné de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda. Qui d’entre vous est de son peuple ? Que l’Éternel, son Dieu, soit avec lui, et qu’il monte !

Lausanne

2 Chroniques 36.23  Ainsi dit Cyrus, roi de Perse : L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre ; et lui-même il m’a chargé de lui bâtir une Maison à Jérusalem, qui est en Juda. Qui d’entre vous, de tout son peuple, [est disposé] ? Que l’Éternel, son Dieu, [soit] avec lui, et qu’il monte !

Vigouroux

2 Chroniques 36.23  Voici ce que dit Cyrus, roi des Perses : Le Seigneur, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a lui-même ordonné de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est dans la Judée. Qui d’entre vous fait partie de son peuple ? Que le Seigneur son Dieu soit avec lui, et qu’il monte ! [36.23 Est de son pouvoir ; littéralement est dans tout son peuple.]

Auguste Crampon

2 Chroniques 36.23  « Ainsi dit Cyrus, roi de Perse : Yahweh, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a dit de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda. Qui d’entre vous est de son peuple ? Que Yahweh, son Dieu, soit avec lui, et qu’il monte !... »

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 36.23  Voici ce que dit Cyrus, roi des Perses : Le Seigneur, le Dieu du ciel, m’a mis tous les royaumes de la terre entre les mains, et il m’a aussi commandé de lui bâtir une maison dans Jérusalem qui est en Judée. Qui d’entre vous se trouve être de son peuple ? Je souhaite que le Seigneur, son Dieu, soit avec lui ! Qu’il parte donc promptement.

Zadoc Kahn

2 Chroniques 36.23   “ Ainsi parle Cyrus, roi de Perse : L’Eternel, Dieu du ciel, m’a mis entre les mains tous les royaumes de la terre, et c’est lui qui m’a donné mission de lui bâtir un temple à Jérusalem, qui est en Judée. S’il est parmi vous quelqu’un qui appartienne à son peuple, que l’Eternel, son Dieu, soit avec lui, pour qu’il monte !... ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 36.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 36.23  כֹּה־אָמַ֞ר כֹּ֣ורֶשׁ׀ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֗ס כָּל־מַמְלְכֹ֤ות הָאָ֨רֶץ֙ נָ֣תַן לִ֗י יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י הַשָּׁמַ֔יִם וְהֽוּא־פָקַ֤ד עָלַי֙ לִבְנֹֽות־לֹ֣ו בַ֔יִת בִּירוּשָׁלִַ֖ם אֲשֶׁ֣ר בִּֽיהוּדָ֑ה מִֽי־בָכֶ֣ם מִכָּל־עַמֹּ֗ו יְהוָ֧ה אֱלֹהָ֛יו עִמֹּ֖ו וְיָֽעַל׃

La Vulgate

2 Chroniques 36.23  haec dicit Cyrus rex Persarum omnia regna terrae dedit mihi Dominus Deus caeli et ipse praecepit mihi ut aedificarem ei domum in Hierusalem quae est in Iudaea quis ex vobis est in omni populo eius sit Dominus Deus suus cum eo et ascendat