×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 36.18

2 Chroniques 36.18 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 36.18  Nebucadnetsar emporta à Babylone tous les ustensiles de la maison de Dieu, grands et petits, les trésors de la maison de l’Éternel, et les trésors du roi et de ses chefs.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 36.18  Nebucadnetsar emporta à Babylone tous les ustensiles de la maison de Dieu, grands et petits, les trésors de la maison de l’Éternel, et les trésors du roi et de ses chefs.

Segond 21

2 Chroniques 36.18  Nebucadnetsar emporta à Babylone tous les ustensiles de la maison de Dieu, grands et petits, les trésors de la maison de l’Éternel et ceux du roi et de ses chefs.

Les autres versions

Bible Annotée

2 Chroniques 36.18  Et tous les vases de la maison de Dieu, grands et petits, et les trésors de la maison de l’Éternel, et les trésors du roi et de ses chefs, Nébucadnetsar emporta tout à Babylone.

John Nelson Darby

2 Chroniques 36.18  Et tous les ustensiles de la maison de Dieu, grands et petits, et les trésors de la maison de l’Éternel, et les trésors du roi et de ses chefs, il emporta tout à Babylone.

David Martin

2 Chroniques 36.18  Et il fit apporter à Babylone tous les vaisseaux de la maison de Dieu, grands et petits, et les trésors de la maison de l’Éternel, et les trésors du Roi, et ceux de ses principaux [officiers].

Ostervald

2 Chroniques 36.18  Nébucadnetsar emmena à Babylone tous les vases de la maison de Dieu, grands et petits, les trésors de la maison de l’Éternel, et les trésors du roi et de ses chefs.

Lausanne

2 Chroniques 36.18  Et tous les ustensiles de la Maison de Dieu, les grands et les petits, et les trésors de la Maison de l’Éternel, et les trésors du roi et de ses chefs, il emmena tout à Babylone.

Vigouroux

2 Chroniques 36.18  comme aussi tous les vases du temple (maison du Seigneur), grands et petits, tous les trésors de la maison de Dieu, et de celle du roi et des princes, qu’il fit emporter à Babylone.[36.18 Voir 4 Rois, 25, 14-15.]

Auguste Crampon

2 Chroniques 36.18  Nabuchodonosor emporta à Babylone tous les ustensiles de la maison de Dieu, grands et petits, les trésors de la maison de Yahweh, et les trésors du roi et de ses chefs.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 36.18  comme aussi tous les vaisseaux du temple tant grands que petits, tous les trésors de la maison du Seigneur, et de celle du roi et des princes, qu’il fit emporter à Babylone.

Zadoc Kahn

2 Chroniques 36.18  Celui-ci transporta à Babylone tous les ustensiles, grands et petits, de la maison de Dieu, les trésors de la maison du Seigneur, les trésors du roi et de ses seigneurs.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 36.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 36.18  וְ֠כֹל כְּלֵ֞י בֵּ֤ית הָאֱלֹהִים֙ הַגְּדֹלִ֣ים וְהַקְּטַנִּ֔ים וְאֹֽצְרֹות֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וְאֹצְרֹ֥ות הַמֶּ֖לֶךְ וְשָׂרָ֑יו הַכֹּ֖ל הֵבִ֥יא בָבֶֽל׃

La Vulgate

2 Chroniques 36.18  universaque vasa domus Domini tam maiora quam minora et thesauros templi et regis et principum transtulit in Babylonem