×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 36.17

2 Chroniques 36.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 36.17  Alors l’Éternel fit monter contre eux le roi des Chaldéens, et tua par l’épée leurs jeunes gens dans la maison de leur sanctuaire ; il n’épargna ni le jeune homme, ni la jeune fille, ni le vieillard, ni l’homme aux cheveux blancs, il livra tout entre ses mains.

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 36.17  Alors l’Éternel fit monter contre eux le roi des Chaldéens et tua par l’épée leurs jeunes gens dans leur temple ; il n’épargna ni le jeune homme, ni la jeune fille, ni le vieillard, ni l’homme aux cheveux blancs. Il livra tout entre ses mains.

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 36.17  Alors il les fit attaquer par le roi des Chaldéens ; il tua par l’épée leurs jeunes gens dans leur sanctuaire ; il n’épargna ni le jeune homme, ni la jeune fille, ni le vieillard, ni l’homme aux cheveux blancs. Il lui livra tout.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 36.17  Alors l’Éternel fit monter contre eux le roi des Chaldéens, et tua par l’épée leurs jeunes gens dans la maison de leur sanctuaire ; il n’épargna ni le jeune homme, ni la jeune fille, ni le vieillard, ni l’homme aux cheveux blancs, il livra tout entre ses mains.

Segond 21

2 Chroniques 36.17  Alors l’Éternel fit monter contre eux le roi des Babyloniens et il tua leurs jeunes gens par l’épée dans leur sanctuaire. Il n’épargna ni le jeune homme ni la jeune fille, ni l’ancien ni le vieillard : il livra tout entre ses mains.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 36.17  Alors l’Éternel fit venir contre eux le roi des Chaldéens qui massacra leurs jeunes gens jusque dans leur sanctuaire. Il n’épargna personne : jeune homme, jeune fille, vieillard, personne âgée : Dieu lui livra tout.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 36.17  Aussi fit-il monter contre eux le roi des Chaldéens, qui tua par l’épée leurs jeunes gens dans leur sanctuaire, sans avoir pitié du jeune homme ou de la jeune fille, du vieillard ou de l’homme d’âge : il livra tout entre ses mains.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 36.17  Il fit monter contre eux le roi des Chaldéens qui passa au fil de l’épée leurs jeunes guerriers dans leur sanctuaire et n’épargna ni le jeune homme, ni la jeune fille, ni le vieillard, ni l’homme à la tête chenue. Dieu les livra tous entre ses mains.

Bible Annotée

2 Chroniques 36.17  Et il fit monter contre eux le roi des Chaldéens et tua par l’épée leurs jeunes hommes dans leur sanctuaire ; il n’épargna ni jeune homme, ni vierge, ni vieillard, ni cheveux blancs ; il lui livra tout.

John Nelson Darby

2 Chroniques 36.17  Et il fit monter contre eux le roi des Chaldéens, et tua leurs jeunes hommes par l’épée dans la maison de leur sanctuaire ; et il n’eut pas compassion du jeune homme, ni de la vierge, ni de l’ancien, ni du vieillard : il les livra tous entre ses mains.

David Martin

2 Chroniques 36.17  C’est pourquoi il fit venir contre eux le Roi des Caldéens, qui tua leurs jeunes gens avec l’épée dans la maison de leur Sanctuaire, et il ne fut point touché de compassion envers les jeunes hommes, ni envers les filles, ni envers les vieillards et décrépits ; il les livra tous entre ses mains.

Osterwald

2 Chroniques 36.17  Alors il fit monter contre eux le roi des Caldéens, et tua leurs jeunes gens par l’épée, dans la maison de leur sanctuaire ; il n’épargna ni le jeune homme, ni la vierge, ni le vieillard, ni l’homme à cheveux blancs ; il livra tout entre ses mains.

Auguste Crampon

2 Chroniques 36.17  Alors Yahweh fit monter contre eux le roi des Chaldéens, qui tua par l’épée leurs jeunes gens dans la maison de leur sanctuaire, et n’épargna ni le jeune homme, ni la vierge, ni le vieillard, ni l’homme aux cheveux blancs ; Yahweh livra tout entre ses mains.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 36.17  Car il fit venir contre eux le roi des Chaldéens, qui égorgea leurs enfants dans la maison de son sanctuaire, sans avoir pitié ni des jeunes gens, ni des jeunes filles, ni des personnes âgées, ni même de ceux qui étaient dans la dernière vieillesse : Dieu les livra tous entre ses mains ;

André Chouraqui

2 Chroniques 36.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 36.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 36.17  וַיַּ֨עַל עֲלֵיהֶ֜ם אֶת־מֶ֣לֶךְ כַּשְׂדִּ֗ים וַיַּהֲרֹ֨ג בַּחוּרֵיהֶ֤ם בַּחֶ֨רֶב֙ בְּבֵ֣ית מִקְדָּשָׁ֔ם וְלֹ֥א חָמַ֛ל עַל־בָּח֥וּר וּבְתוּלָ֖ה זָקֵ֣ן וְיָשֵׁ֑שׁ הַכֹּ֖ל נָתַ֥ן בְּיָדֹֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 36.17  So the LORD brought the king of Babylon against them. The Babylonians killed Judah's young men, even chasing after them into the Temple. They had no pity on the people, killing both young and old, men and women, healthy and sick. God handed them all over to Nebuchadnezzar.