×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 34.27

2 Chroniques 34.27 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 34.27  Parce que ton cœur a été touché, parce que tu t’es humilié devant Dieu en entendant ses paroles contre ce lieu et contre ses habitants, parce que tu t’es humilié devant moi, parce que tu as déchiré tes vêtements et que tu as pleuré devant moi, moi aussi, j’ai entendu, dit l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 34.27  Parce que ton cœur a été touché, parce que tu t’es humilié devant Dieu en entendant ses paroles contre ce lieu et contre ses habitants, parce que tu t’es humilié devant moi, parce que tu as déchiré tes vêtements et que tu as pleuré devant moi, moi aussi, j’ai entendu, — oracle de l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 34.27  Parce que ton cœur a été touché, parce que tu t’es humilié devant Dieu en entendant ses paroles contre ce lieu et contre ses habitants, parce que tu t’es humilié devant moi, parce que tu as déchiré tes vêtements et que tu as pleuré devant moi, moi aussi, j’ai entendu — déclaration du SEIGNEUR .

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 34.27  Parce que ton cœur a été touché, parce que tu t’es humilié devant Dieu en entendant ses paroles contre ce lieu et contre ses habitants, parce que tu t’es humilié devant moi, parce que tu as déchiré tes vêtements et que tu as pleuré devant moi, moi aussi, j’ai entendu, dit l’Éternel.

Segond 21

2 Chroniques 34.27  Ton cœur a été touché, tu t’es humilié devant Dieu en entendant ses paroles contre cet endroit et contre ses habitants, tu t’es humilié devant moi, tu as déchiré tes habits et tu as pleuré devant moi. Eh bien, moi aussi, j’ai entendu cela, dit l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 34.27  Ton cœur s’est laissé toucher, tu t’es humilié devant Dieu en entendant ce qu’il a décrété contre ce lieu et contre ses habitants. Tu t’es humilié devant moi, tu as déchiré tes vêtements et tu as pleuré devant moi. De mon côté, moi aussi, j’ai entendu ta prière - l’Éternel le déclare.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 34.27  puisque ton cœur s’est laissé toucher, que tu t’es humilié devant Dieu quand tu as entendu ses paroles contre ce lieu et contre ses habitants, que tu t’es humilié devant moi, que tu as déchiré tes vêtements et que tu as pleuré devant moi ; eh bien, moi aussi j’ai entendu — oracle du Seigneur.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 34.27  Mais parce que ton cœur a été touché et que tu t’es humilié devant Dieu en entendant les paroles qu’il a prononcées contre ce lieu et ses habitants, parce que tu t’es humilié, que tu as déchiré tes vêtements et que tu as pleuré devant moi, moi aussi je t’ai entendu, oracle de Yahvé.

Bible Annotée

2 Chroniques 34.27  Parce que ton cœur s’est attendri et que tu t’es humilié devant Dieu quand tu as entendu ses paroles contre ce lieu et contre ses habitants ; parce que tu t’es humilié devant moi, et que tu as déchiré tes vêtements, et que tu as pleuré devant moi, moi aussi j’ai entendu, déclare l’Éternel.

John Nelson Darby

2 Chroniques 34.27  Parce que ton cœur a été sensible, et que tu t’es humilié devant Dieu quand tu as entendu ses paroles contre ce lieu et contre ses habitants, et parce que tu t’es humilié devant moi, et que tu as déchiré tes vêtements, et que tu as pleuré devant moi, moi aussi j’ai entendu, dit l’Éternel.

David Martin

2 Chroniques 34.27  Parce que ton cœur s’est amolli, et que tu t’es humilié devant Dieu, quand tu as entendu ces paroles contre ce lieu-ci, et contre ses habitants, et que t’étant humilié devant moi, tu as déchiré tes vêtements, et as pleuré devant moi, je t’ai aussi exaucé, dit l’Éternel.

Osterwald

2 Chroniques 34.27  Parce que ton cœur a été touché, et que tu t’es humilié devant Dieu, quand tu as entendu ses paroles contre ce lieu et contre ses habitants ; parce que tu t’es humilié devant moi, et que tu as déchiré tes vêtements, et que tu as pleuré devant moi, moi aussi, j’ai entendu, dit l’Éternel.

Auguste Crampon

2 Chroniques 34.27  parce que ton cœur s’est repenti, et que tu t’es humilié devant Dieu en entendant ces paroles contre ce lieu et contre ses habitant ; parce que, en t’humiliant devant moi, tu as déchiré tes vêtements et pleuré devant moi, moi aussi je t’ai entendu, oracle de Yahweh.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 34.27  que votre cœur en a été attendri, et que vous vous êtes humilié devant Dieu, en entendant les maux dont Dieu menace ce lieu-ci et les habitants de Jérusalem ; et parce que vous avez été touché de ma crainte, que vous avez déchiré vos vêtements, et que vous avez pleuré devant moi : je vous ai aussi exaucé, dit le Seigneur.

André Chouraqui

2 Chroniques 34.27  puisque ton cœur s’est attendri, que tu t’es soumis en face d’Elohîms en entendant ses paroles contre ce lieu et contre ses habitants, que tu t’es soumis en face de moi, déchirant tes habits et pleurant en face de moi, moi aussi j’ai entendu, harangue de IHVH-Adonaï.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 34.27  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 34.27  יַ֠עַן רַךְ־לְבָ֨בְךָ֜ וַתִּכָּנַ֣ע׀ מִלִּפְנֵ֣י אֱלֹהִ֗ים בְּשָׁמְעֲךָ֤ אֶת־דְּבָרָיו֙ עַל־הַמָּקֹ֤ום הַזֶּה֙ וְעַל־יֹ֣שְׁבָ֔יו וַתִּכָּנַ֣ע לְפָנַ֔י וַתִּקְרַ֥ע אֶת־בְּגָדֶ֖יךָ וַתֵּ֣בְךְּ לְפָנָ֑י וְגַם־אֲנִ֥י שָׁמַ֖עְתִּי נְאֻם־יְהוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 34.27  You were sorry and humbled yourself before God when you heard what I said against this city and its people. You humbled yourself and tore your clothing in despair and wept before me in repentance. So I have indeed heard you, says the LORD.