Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 34.19

2 Chroniques 34.19 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Le roi ayant entendu les paroles de la loi, déchira ses vêtements ;
MAREt il arriva que dès que le Roi eut entendu les paroles de la Loi, il déchira ses vêtements ;
OSTOr il arriva, dès que le roi eut entendu les paroles de la loi, qu’il déchira ses vêtements ;
CAHIl arriva que dès que le roi eut entendu les paroles de la doctrine, il déchira ses vêtements.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt lorsque le roi ouït les paroles de la Loi, il déchira ses vêtements.
LAUEt il arriva, quand le roi entendit les paroles de la loi, qu’il déchira ses vêtements.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il arriva que, quand le roi entendit les paroles de la loi, il déchira ses vêtements.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt quand le roi eut entendu les paroles de la loi, il déchira ses vêtements.
ZAKEn entendant les termes du livre de la Loi, le roi déchira ses vêtements
VIGLorsque Josias eut entendu les paroles de la loi, il déchira ses vêtements
FILLorsque Josias eut entendu les paroles de la loi, il déchira ses vêtements,
LSGLorsque le roi entendit les paroles de la loi, il déchira ses vêtements.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALorsque le roi eut entendu les paroles de la loi, il déchira ses vêtements,
BPCLorsque le roi entendit les paroles de la Loi, il déchira ses vêtements.
JEREn entendant les paroles de la Loi, le roi déchira ses vêtements.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLorsque le roi entendit les paroles de la loi, il déchira ses vêtements.
CHUEt c’est quand le roi entend les paroles de la tora, il déchire ses habits.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEn entendant les paroles de la Loi, le roi déchira ses habits,
S21À l’écoute des paroles de la loi, le roi déchira ses habits.
KJFOr il arriva, dès que le roi eut entendu les paroles de la loi, qu’il déchira ses vêtements;
LXXκαὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς τοὺς λόγους τοῦ νόμου καὶ διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ.
VULaudissetque ille verba legis scidit vestimenta sua
BHSוַיְהִי֙ כִּשְׁמֹ֣עַ הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֖ת דִּבְרֵ֣י הַתֹּורָ֑ה וַיִּקְרַ֖ע אֶת־בְּגָדָֽיו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !