2 Chroniques 34.19 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Chroniques 34.19 | Le roi ayant entendu les paroles de la loi, déchira ses vêtements ; |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Chroniques 34.19 | Et il arriva que dès que le Roi eut entendu les paroles de la Loi, il déchira ses vêtements ; |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Chroniques 34.19 | Or il arriva, dès que le roi eut entendu les paroles de la loi, qu’il déchira ses vêtements ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Chroniques 34.19 | Il arriva que dès que le roi eut entendu les paroles de la doctrine, il déchira ses vêtements. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Chroniques 34.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Chroniques 34.19 | Et lorsque le roi ouït les paroles de la Loi, il déchira ses vêtements. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Chroniques 34.19 | Et il arriva, quand le roi entendit les paroles de la loi, qu’il déchira ses vêtements. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Chroniques 34.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Chroniques 34.19 | Et il arriva que, quand le roi entendit les paroles de la loi, il déchira ses vêtements. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Chroniques 34.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Chroniques 34.19 | Et quand le roi eut entendu les paroles de la loi, il déchira ses vêtements. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Chroniques 34.19 | En entendant les termes du livre de la Loi, le roi déchira ses vêtements |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Chroniques 34.19 | Lorsque Josias eut entendu les paroles de la loi, il déchira ses vêtements |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Chroniques 34.19 | Lorsque Josias eut entendu les paroles de la loi, il déchira ses vêtements, |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Chroniques 34.19 | Lorsque le roi entendit les paroles de la loi, il déchira ses vêtements. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Chroniques 34.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 2 Chroniques 34.19 | Lorsque le roi eut entendu les paroles de la loi, il déchira ses vêtements, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Chroniques 34.19 | Lorsque le roi entendit les paroles de la Loi, il déchira ses vêtements. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Chroniques 34.19 | En entendant les paroles de la Loi, le roi déchira ses vêtements. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Chroniques 34.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Chroniques 34.19 | Lorsque le roi entendit les paroles de la loi, il déchira ses vêtements. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Chroniques 34.19 | Et c’est quand le roi entend les paroles de la tora, il déchire ses habits. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Chroniques 34.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Chroniques 34.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Chroniques 34.19 | En entendant les paroles de la Loi, le roi déchira ses habits, |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Chroniques 34.19 | À l’écoute des paroles de la loi, le roi déchira ses habits. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Chroniques 34.19 | Or il arriva, dès que le roi eut entendu les paroles de la loi, qu’il déchira ses vêtements; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Chroniques 34.19 | καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς τοὺς λόγους τοῦ νόμου καὶ διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Chroniques 34.19 | audissetque ille verba legis scidit vestimenta sua |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Chroniques 34.19 | וַיְהִי֙ כִּשְׁמֹ֣עַ הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֖ת דִּבְרֵ֣י הַתֹּורָ֑ה וַיִּקְרַ֖ע אֶת־בְּגָדָֽיו׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Chroniques 34.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |