Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 33.23

2 Chroniques 33.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 33.23 (LSG)et il ne s’humilia pas devant l’Éternel, comme s’était humilié Manassé, son père, car lui, Amon, se rendit de plus en plus coupable.
2 Chroniques 33.23 (NEG)et il ne s’humilia pas devant l’Éternel, comme s’était humilié Manassé, son père, car lui, Amon, se rendit de plus en plus coupable.
2 Chroniques 33.23 (S21)En revanche, il ne s’humilia pas devant l’Éternel comme l’avait fait son père Manassé, car lui, Amon, accumula la culpabilité.
2 Chroniques 33.23 (LSGSN)et il ne s’humilia pas devant l’Éternel, comme s’était humilié Manassé, son père, car lui, Amon, se rendit de plus en plus coupable.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 33.23 (BAN)Et il ne s’humilia pas devant l’Éternel, comme s’était humilié Manassé, son père ; car lui, Amon, se rendit très coupable.

Les « autres versions »

2 Chroniques 33.23 (SAC)Il ne respecta point le Seigneur, comme son père Manassé l’avait respecté ; mais il commit des crimes beaucoup plus grands.
2 Chroniques 33.23 (MAR)Mais il ne s’humilia point devant l’Éternel, comme s’était humilié Manassé son père, mais se rendit coupable de plus en plus.
2 Chroniques 33.23 (OST)Mais il ne s’humilia point devant l’Éternel, comme Manassé, son père, s’était humilié, car lui, Amon, se rendit coupable de plus en plus.
2 Chroniques 33.23 (CAH)Mais il ne s’humilia pas devant Iehovah comme s’était humilié Menasché son père, car lui, cet Ammône, multiplia les crimes.
2 Chroniques 33.23 (GBT)Et il ne respecta point le Seigneur, comme son père Manassé l’avait respecté ; mais il commit des crimes beaucoup plus grands.
2 Chroniques 33.23 (PGR)Mais il ne s’humilia pas devant l’Éternel, comme s’était humilié Manassé, son père ; car lui, Amon, se rendit beaucoup plus coupable.
2 Chroniques 33.23 (LAU)Et il ne s’humilia point devant la face de l’Éternel, comme s’était humilié Manassé, son père : car lui, Amon, se rendit de plus en plus coupable.
2 Chroniques 33.23 (DBY)et il ne s’humilia point devant l’Éternel, comme Manassé, son père, s’était humilié ; car lui, Amon, multiplia son péché.
2 Chroniques 33.23 (TAN)Il ne s’humilia point devant l’Éternel comme s’était humilié Manassé, son père, car lui, Amon, accumula les fautes.
2 Chroniques 33.23 (VIG)Et il ne craignit pas le Seigneur, comme son père Manassé l’avait craint ; mais il commit des crimes beaucoup plus grands.
2 Chroniques 33.23 (FIL)Et il ne craignit point le Seigneur, comme son père Manassé l’avait craint; mais il commit des crimes beaucoup plus grands.
2 Chroniques 33.23 (CRA)et il ne s’humilia pas devant Yahweh, comme s’était humilié Manassé, son père ; car lui, Amon, multiplia le péché.
2 Chroniques 33.23 (BPC)Mais il ne s’humilia pas devant Yahweh, comme s’était humilié Manassé, son père, car lui, Amon, fut de plus en plus coupable.
2 Chroniques 33.23 (AMI)Il ne s’humilia point devant le Seigneur, comme son père Manassé l’avait fait, mais il multiplia le péché.

Langues étrangères

2 Chroniques 33.23 (LXX)καὶ οὐκ ἐταπεινώθη ἐναντίον κυρίου ὡς ἐταπεινώθη Μανασσης ὁ πατὴρ αὐτοῦ ὅτι υἱὸς αὐτοῦ Αμων ἐπλήθυνεν πλημμέλειαν.
2 Chroniques 33.23 (VUL)et non est reveritus faciem Domini sicut reveritus est Manasses pater eius et multo maiora deliquit
2 Chroniques 33.23 (SWA)Wala hakujinyenyekeza mbele za Bwana, kama Manase babaye alivyojinyenyekeza; lakini huyo Amoni akaongeza makosa juu ya makosa.
2 Chroniques 33.23 (BHS)וְלֹ֤א נִכְנַע֙ מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֔ה כְּהִכָּנַ֖ע מְנַשֶּׁ֣ה אָבִ֑יו כִּ֛י ה֥וּא אָמֹ֖ון הִרְבָּ֥ה אַשְׁמָֽה׃