×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 33.23

2 Chroniques 33.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 33.23  et il ne s’humilia pas devant l’Éternel, comme s’était humilié Manassé, son père, car lui, Amon, se rendit de plus en plus coupable.

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 33.23  Il ne s’humilia pas devant l’Éternel, comme son père Manassé s’était humilié, car lui, Amôn, se rendit encore plus coupable.

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 33.23  Il ne s’humilia pas devant le SEIGNEUR, comme son père Manassé s’était humilié. Lui, Amôn, se mit en tort bien davantage.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 33.23  et il ne s’humilia pas devant l’Éternel, comme s’était humilié Manassé, son père, car lui, Amon, se rendit de plus en plus coupable.

Segond 21

2 Chroniques 33.23  En revanche, il ne s’humilia pas devant l’Éternel comme l’avait fait son père Manassé, car lui, Amon, accumula la culpabilité.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 33.23  Il ne s’humilia pas devant l’Éternel comme l’avait fait son père Manassé. Au contraire, il se rendit extrêmement coupable.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 33.23  Mais il ne s’humilia pas devant le Seigneur comme s’était humilié son père Manassé ; au contraire, lui, Amôn, il commit encore plus de fautes.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 33.23  Il ne s’humilia pas devant Yahvé comme s’était humilié son père Manassé ; au contraire, lui, Amon, se rendit gravement coupable.

Bible Annotée

2 Chroniques 33.23  Et il ne s’humilia pas devant l’Éternel, comme s’était humilié Manassé, son père ; car lui, Amon, se rendit très coupable.

John Nelson Darby

2 Chroniques 33.23  et il ne s’humilia point devant l’Éternel, comme Manassé, son père, s’était humilié ; car lui, Amon, multiplia son péché.

David Martin

2 Chroniques 33.23  Mais il ne s’humilia point devant l’Éternel, comme s’était humilié Manassé son père, mais se rendit coupable de plus en plus.

Osterwald

2 Chroniques 33.23  Mais il ne s’humilia point devant l’Éternel, comme Manassé, son père, s’était humilié, car lui, Amon, se rendit coupable de plus en plus.

Auguste Crampon

2 Chroniques 33.23  et il ne s’humilia pas devant Yahweh, comme s’était humilié Manassé, son père ; car lui, Amon, multiplia le péché.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 33.23  Il ne respecta point le Seigneur, comme son père Manassé l’avait respecté ; mais il commit des crimes beaucoup plus grands.

André Chouraqui

2 Chroniques 33.23  Il ne se soumet pas face à IHVH-Adonaï comme Menashè son père s’était soumis ; oui, Amôn multiplie la culpabilité.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 33.23  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 33.23  וְלֹ֤א נִכְנַע֙ מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֔ה כְּהִכָּנַ֖ע מְנַשֶּׁ֣ה אָבִ֑יו כִּ֛י ה֥וּא אָמֹ֖ון הִרְבָּ֥ה אַשְׁמָֽה׃