Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 33.20

2 Chroniques 33.20 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Manassé s’endormit donc avec ses pères, et il fut enseveli dans sa maison ; son fils Amon régna au lieu de lui.
MARPuis Manassé s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans sa maison ; et Amon son fils régna en sa place.
OSTPuis Manassé s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans sa maison ; et Amon, son fils, régna à sa place.
CAHMenasché se coucha auprès de ses ancêtres, et il fut enseveli dans sa maison, et son fils Ammône devint roi à sa place.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Manassé reposa à côté de ses pères et reçut la sépulture dans sa demeure, et Amon, son fils, devint roi en sa place.
LAUEt Manassé se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans sa maison ; et Amon, son fils, régna à sa place.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Manassé s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans sa maison ; et Amon, son fils, régna à sa place.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Manassé s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans sa maison. Et Amon, son fils, régna à sa place.
ZAKManassé s’endormit avec ses pères et fut enseveli dans sa maison. Son fils Amon lui succéda.
VIGManassé s’endormit donc avec ses pères, et il fut enseveli dans sa maison ; et son fils Amon régna à sa place.
FILManassé s’endormit donc avec ses pères, et il fut enseveli dans sa maison; et son fils Amon régna à sa place.
LSGManassé se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans sa maison. Et Amon, son fils, régna à sa place.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAManassé se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans sa maison. Amon, son fils, régna à sa place.
BPCManassé se coucha avec ses pères et on l’enterra dans le jardin de sa maison. Son fils Amon régna à sa place.
JERManassé se coucha avec ses pères et on l’enterra dans le jardin de son palais. Son fils Amon régna à sa place.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGManassé se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans sa maison. Et Amon, son fils, régna à sa place.
CHUMenashè se couche avec ses pères. Ils l’ensevelissent dans sa maison. Amôn, son fils, règne à sa place. Amôn, l’idolâtre
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPManassé se coucha avec ses pères et on l’enterra dans le jardin de son palais. Son fils Amon régna à sa place.
S21Manassé se coucha avec ses ancêtres et on l’enterra dans son palais. Son fils Amon devint roi à sa place.
KJFPuis Manassé s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans sa maison; et Amon, son fils, régna à sa place.
LXXκαὶ ἐκοιμήθη Μανασσης μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν παραδείσῳ οἴκου αὐτοῦ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Αμων υἱὸς αὐτοῦ.
VULdormivit ergo Manasses cum patribus suis et sepelierunt eum in domo sua regnavitque pro eo filius eius Amon
BHSוַיִּשְׁכַּ֤ב מְנַשֶּׁה֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַֽיִּקְבְּרֻ֖הוּ בֵּיתֹ֑ו וַיִּמְלֹ֛ךְ אָמֹ֥ון בְּנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !