2 Chroniques 33.20 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Chroniques 33.20 | Manassé s’endormit donc avec ses pères, et il fut enseveli dans sa maison ; son fils Amon régna au lieu de lui. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Chroniques 33.20 | Puis Manassé s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans sa maison ; et Amon son fils régna en sa place. |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Chroniques 33.20 | Puis Manassé s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans sa maison ; et Amon, son fils, régna à sa place. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Chroniques 33.20 | Menasché se coucha auprès de ses ancêtres, et il fut enseveli dans sa maison, et son fils Ammône devint roi à sa place. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Chroniques 33.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Chroniques 33.20 | Et Manassé reposa à côté de ses pères et reçut la sépulture dans sa demeure, et Amon, son fils, devint roi en sa place. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Chroniques 33.20 | Et Manassé se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans sa maison ; et Amon, son fils, régna à sa place. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Chroniques 33.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Chroniques 33.20 | Et Manassé s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans sa maison ; et Amon, son fils, régna à sa place. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Chroniques 33.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Chroniques 33.20 | Et Manassé s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans sa maison. Et Amon, son fils, régna à sa place. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Chroniques 33.20 | Manassé s’endormit avec ses pères et fut enseveli dans sa maison. Son fils Amon lui succéda. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Chroniques 33.20 | Manassé s’endormit donc avec ses pères, et il fut enseveli dans sa maison ; et son fils Amon régna à sa place. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Chroniques 33.20 | Manassé s’endormit donc avec ses pères, et il fut enseveli dans sa maison; et son fils Amon régna à sa place. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Chroniques 33.20 | Manassé se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans sa maison. Et Amon, son fils, régna à sa place. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Chroniques 33.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 2 Chroniques 33.20 | Manassé se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans sa maison. Amon, son fils, régna à sa place. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Chroniques 33.20 | Manassé se coucha avec ses pères et on l’enterra dans le jardin de sa maison. Son fils Amon régna à sa place. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Chroniques 33.20 | Manassé se coucha avec ses pères et on l’enterra dans le jardin de son palais. Son fils Amon régna à sa place. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Chroniques 33.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Chroniques 33.20 | Manassé se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans sa maison. Et Amon, son fils, régna à sa place. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Chroniques 33.20 | Menashè se couche avec ses pères. Ils l’ensevelissent dans sa maison. Amôn, son fils, règne à sa place. Amôn, l’idolâtre |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Chroniques 33.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Chroniques 33.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Chroniques 33.20 | Manassé se coucha avec ses pères et on l’enterra dans le jardin de son palais. Son fils Amon régna à sa place. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Chroniques 33.20 | Manassé se coucha avec ses ancêtres et on l’enterra dans son palais. Son fils Amon devint roi à sa place. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Chroniques 33.20 | Puis Manassé s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans sa maison; et Amon, son fils, régna à sa place. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Chroniques 33.20 | καὶ ἐκοιμήθη Μανασσης μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν παραδείσῳ οἴκου αὐτοῦ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Αμων υἱὸς αὐτοῦ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Chroniques 33.20 | dormivit ergo Manasses cum patribus suis et sepelierunt eum in domo sua regnavitque pro eo filius eius Amon |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Chroniques 33.20 | וַיִּשְׁכַּ֤ב מְנַשֶּׁה֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַֽיִּקְבְּרֻ֖הוּ בֵּיתֹ֑ו וַיִּמְלֹ֛ךְ אָמֹ֥ון בְּנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ פ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Chroniques 33.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |