Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 33.2

2 Chroniques 33.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 33.2 (LSG)Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël.
2 Chroniques 33.2 (NEG)Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël.
2 Chroniques 33.2 (S21)Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, en imitant les pratiques abominables des nations que l’Éternel avait dépossédées devant les Israélites.
2 Chroniques 33.2 (LSGSN)Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 33.2 (BAN)Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait dépossédées de devant les fils d’Israël.

Les « autres versions »

2 Chroniques 33.2 (SAC)Mais il fit le mal devant le Seigneur, suivant les abominations des peuples que le Seigneur avait exterminés devant les enfants d’Israël.
2 Chroniques 33.2 (MAR)Et il fit ce qui déplaît à l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait chassées de devant les enfants d’Israël.
2 Chroniques 33.2 (OST)Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël.
2 Chroniques 33.2 (CAH)Il fit le mal aux yeux de Iehovah, selon les abominations des peuples que Iehovah avait chassés devant les enfants d’Israel.
2 Chroniques 33.2 (GBT)Mais il fit le mal devant le Seigneur, suivant les abominations des peuples que le Seigneur avait exterminés devant les enfants d’Israël.
2 Chroniques 33.2 (PGR)Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, imitant les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël.
2 Chroniques 33.2 (LAU)Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait dépossédées devant les fils d’Israël.
2 Chroniques 33.2 (DBY)Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait dépossédées devant les fils d’Israël.
2 Chroniques 33.2 (TAN)Il fit le mal aux yeux de l’Éternel, imitant les abominations des peuples que l’Éternel avait dépossédés au profit des enfants d’Israël.
2 Chroniques 33.2 (VIG)Il fit le mal devant le Seigneur, suivant les abominations des peuples que le Seigneur avait exterminés devant les fils (enfants) d’Israël.
2 Chroniques 33.2 (FIL)Il fit le mal devant le Seigneur, suivant les abominations des peuples que le Seigneur avait exterminés devant les fils d’Israël.
2 Chroniques 33.2 (CRA)Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, imitant les abominations des nations que Yahweh avait chassées devant les enfants d’Israël.
2 Chroniques 33.2 (BPC)Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, imitant les abominations des nations que Yahweh avait chassées devant les enfants d’Israël.
2 Chroniques 33.2 (AMI)Mais il fit le mal devant le Seigneur, suivant les abominations des peuples que le Seigneur avait exterminés devant les enfants d’Israël.

Langues étrangères

2 Chroniques 33.2 (LXX)καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγμάτων τῶν ἐθνῶν οὓς ἐξωλέθρευσεν κύριος ἀπὸ προσώπου τῶν υἱῶν Ισραηλ.
2 Chroniques 33.2 (VUL)fecit autem malum coram Domino iuxta abominationes gentium quas subvertit Dominus coram filiis Israhel
2 Chroniques 33.2 (SWA)Akafanya yaliyo maovu machoni pa Bwana, sawasawa na machukizo yote ya mataifa, aliowafukuza Bwana mbele ya wana wa Israeli.
2 Chroniques 33.2 (BHS)וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּתֹֽועֲבֹות֙ הַגֹּויִ֔ם אֲשֶׁר֙ הֹורִ֣ישׁ יְהוָ֔ה מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃