×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 33.2

2 Chroniques 33.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 33.2  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël.

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 33.2  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, (il se livra) aux horribles pratiques des nations que l’Éternel avait dépossédées devant les Israélites.

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 33.2  Il fit ce qui déplaisait au SEIGNEUR, imitant les abominations des nations que le SEIGNEUR avait dépossédées devant les Israélites.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 33.2  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël.

Segond 21

2 Chroniques 33.2  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, en imitant les pratiques abominables des nations que l’Éternel avait dépossédées devant les Israélites.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 33.2  Il fit ce que l’Éternel considère comme mal, et s’adonna aux mêmes pratiques abominables que les nations que l’Éternel avait dépossédées en faveur des Israélites.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 33.2  Il fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur, suivant les abominations des nations que le Seigneur avait dépossédées devant les fils d’Israël.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 33.2  Il fit ce qui déplaît à Yahvé, imitant les abominations des nations que Yahvé avait chassées devant les Israélites.

Bible Annotée

2 Chroniques 33.2  Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait dépossédées de devant les fils d’Israël.

John Nelson Darby

2 Chroniques 33.2  Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait dépossédées devant les fils d’Israël.

David Martin

2 Chroniques 33.2  Et il fit ce qui déplaît à l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait chassées de devant les enfants d’Israël.

Osterwald

2 Chroniques 33.2  Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël.

Auguste Crampon

2 Chroniques 33.2  Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, imitant les abominations des nations que Yahweh avait chassées devant les enfants d’Israël.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 33.2  Mais il fit le mal devant le Seigneur, suivant les abominations des peuples que le Seigneur avait exterminés devant les enfants d’Israël.

André Chouraqui

2 Chroniques 33.2  Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï, comme les abominations des nations que IHVH-Adonaï avait déshéritées face aux Benéi Israël.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 33.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 33.2  וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּתֹֽועֲבֹות֙ הַגֹּויִ֔ם אֲשֶׁר֙ הֹורִ֣ישׁ יְהוָ֔ה מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 33.2  He did what was evil in the LORD's sight, imitating the detestable practices of the pagan nations whom the LORD had driven from the land ahead of the Israelites.