2 Chroniques 33.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 33.12 (LSG) | Lorsqu’il fut dans la détresse, il implora l’Éternel, son Dieu, et il s’humilia profondément devant le Dieu de ses pères. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 33.12 (NEG) | Lorsqu’il fut dans la détresse, il implora l’Éternel, son Dieu, et il s’humilia profondément devant le Dieu de ses pères. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 33.12 (S21) | Lorsqu’il fut dans la détresse, il implora l’Éternel, son Dieu, et il s’humilia profondément devant le Dieu de ses ancêtres. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 33.12 (LSGSN) | Lorsqu’il fut dans la détresse , il implora l’Éternel, son Dieu, et il s’humilia profondément devant le Dieu de ses pères. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 33.12 (BAN) | Et quand il fut dans la détresse, il implora l’Éternel son Dieu, et il s’humilia beaucoup devant le Dieu de ses pères ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 33.12 (SAC) | Manassé réduit à cette grande extrémité pria le Seigneur, son Dieu, et il conçut un très-vif repentir en la présence du Dieu de ses pères. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 33.12 (MAR) | Et dès qu’il fut en angoisse, il supplia l’Éternel son Dieu, et s’humilia fort devant le Dieu de ses pères. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 33.12 (OST) | Et lorsqu’il fut dans l’angoisse, il implora l’Éternel, son Dieu, et il s’humilia fort devant le Dieu de ses pères. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 33.12 (CAH) | Et quand il fut dans la détresse, il supplia Iehovah son Dieu, et s’humilia extrêmement devant le Dieu de ses ancêtres. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 33.12 (GBT) | Manassé, réduit à cette extrémité, pria le Seigneur son Dieu, et conçut un vif repentir en présence du Dieu de ses pères. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 33.12 (PGR) | Et dans la gêne où il était, il chercha à fléchir l’Éternel, son Dieu, et s’humilia profondément devant le Dieu de ses pères, |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 33.12 (LAU) | Et quand il fut dans l’angoisse, il implora la face de l’Éternel, son Dieu, et s’humilia fort devant la face du Dieu de ses pères. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 33.12 (DBY) | Et quand il fut dans la détresse, il implora l’Éternel, son Dieu, et s’humilia beaucoup devant le Dieu de ses pères, et le pria ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 33.12 (TAN) | Mais, dans sa détresse, il supplia l’Éternel, son Dieu, et s’humilia profondément devant le Dieu de ses pères. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 33.12 (VIG) | Manassé, réduit à cette extrémité, pria le Seigneur son Dieu, et conçut un très vif repentir devant le Dieu de ses pères. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 33.12 (FIL) | Manassé, réduit à cette extrémité, pria le Seigneur son Dieu, et conçut un très vif repentir devant le Dieu de ses pères. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 33.12 (CRA) | Lorsqu’il fut dans l’angoisse, il implora Yahweh, son Dieu, et il s’humilia profondément devant le Dieu de ses pères. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 33.12 (BPC) | Lorsqu’il fut ainsi dans l’oppression, il chercha à apaiser Yahweh, son Dieu, et il s’humilia profondément devant le Dieu de ses pères ; |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 33.12 (AMI) | Manassé réduit à cette grande extrémité pria le Seigneur son Dieu, et il conçut un très vif repentir en la présence du Dieu de ses pères. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 33.12 (LXX) | καὶ ὡς ἐθλίβη ἐζήτησεν τὸ πρόσωπον κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτοῦ καὶ ἐταπεινώθη σφόδρα ἀπὸ προσώπου θεοῦ τῶν πατέρων αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 33.12 (VUL) | qui postquam coangustatus est oravit Dominum Deum suum et egit paenitentiam valde coram Deo patrum suorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 33.12 (SWA) | Hata alipokuwa katika taabu, akamsihi Bwana, Mungu wake, akajinyenyekeza sana mbele za Mungu wa baba zake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 33.12 (BHS) | וּכְהָצֵ֣ר לֹ֔ו חִלָּ֕ה אֶת־פְּנֵ֖י יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו וַיִּכָּנַ֣ע מְאֹ֔ד מִלִּפְנֵ֖י אֱלֹהֵ֥י אֲבֹתָֽיו׃ |