×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 33.12

2 Chroniques 33.12 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 33.12  Lorsqu’il fut dans la détresse, il implora l’Éternel, son Dieu, et il s’humilia profondément devant le Dieu de ses pères.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 33.12  Lorsqu’il fut dans la détresse, il implora l’Éternel, son Dieu, et il s’humilia profondément devant le Dieu de ses pères.

Segond 21

2 Chroniques 33.12  Lorsqu’il fut dans la détresse, il implora l’Éternel, son Dieu, et il s’humilia profondément devant le Dieu de ses ancêtres.

Les autres versions

Bible Annotée

2 Chroniques 33.12  Et quand il fut dans la détresse, il implora l’Éternel son Dieu, et il s’humilia beaucoup devant le Dieu de ses pères ;

John Nelson Darby

2 Chroniques 33.12  Et quand il fut dans la détresse, il implora l’Éternel, son Dieu, et s’humilia beaucoup devant le Dieu de ses pères, et le pria ;

David Martin

2 Chroniques 33.12  Et dès qu’il fut en angoisse, il supplia l’Éternel son Dieu, et s’humilia fort devant le Dieu de ses pères.

Ostervald

2 Chroniques 33.12  Et lorsqu’il fut dans l’angoisse, il implora l’Éternel, son Dieu, et il s’humilia fort devant le Dieu de ses pères.

Lausanne

2 Chroniques 33.12  Et quand il fut dans l’angoisse, il implora la face de l’Éternel, son Dieu, et s’humilia fort devant la face du Dieu de ses pères.

Vigouroux

2 Chroniques 33.12  Manassé, réduit à cette extrémité, pria le Seigneur son Dieu, et conçut un très vif repentir devant le Dieu de ses pères.

Auguste Crampon

2 Chroniques 33.12  Lorsqu’il fut dans l’angoisse, il implora Yahweh, son Dieu, et il s’humilia profondément devant le Dieu de ses pères.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 33.12  Manassé réduit à cette grande extrémité pria le Seigneur, son Dieu, et il conçut un très-vif repentir en la présence du Dieu de ses pères.

Zadoc Kahn

2 Chroniques 33.12  Mais, dans sa détresse, il supplia l’Eternel, son Dieu, et s’humilia profondément devant le Dieu de ses pères.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 33.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 33.12  וּכְהָצֵ֣ר לֹ֔ו חִלָּ֕ה אֶת־פְּנֵ֖י יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו וַיִּכָּנַ֣ע מְאֹ֔ד מִלִּפְנֵ֖י אֱלֹהֵ֥י אֲבֹתָֽיו׃

La Vulgate

2 Chroniques 33.12  qui postquam coangustatus est oravit Dominum Deum suum et egit paenitentiam valde coram Deo patrum suorum