2 Chroniques 32.27 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 | 2 Chroniques 32.27 | Ézéchias eut beaucoup de richesses et de gloire. Il se fit des trésors d’argent, d’or, de pierres précieuses, d’aromates, de boucliers et de tous les objets qu’on peut désirer ; | |||||||||
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | 2 Chroniques 32.27 | Ezéchias eut beaucoup de richesses et de gloire. Il se fit des trésors d’argent, d’or, de pierres précieuses, d’aromates, de boucliers et de tous les objets qu’on peut désirer ; | |||||||||
Segond 21 - 2007 | 2 Chroniques 32.27 | Ezéchias eut beaucoup de richesses et de gloire. Il se fit des réserves d’argent, d’or, de pierres précieuses, d’aromates, de boucliers et de tous les objets qu’on peut désirer, | |||||||||
King James en Français | 2 Chroniques 32.27 | Et Ézéchias eut beaucoup de richesses et d’honneurs, et il se fit des trésors d’argent, d’or, de pierres précieuses, d’aromates, de boucliers, et de toutes sortes d’objets désirables; | |||||||||
Bible Annotée - 1899 | 2 Chroniques 32.27 | Et Ézéchias eut de très grandes richesses et une très grande gloire ; et il fit des trésors pour y mettre argent et or, pierres précieuses, aromates et boucliers, et toutes sortes d’objets de prix ; | |||||||||
John Nelson Darby - 1885 | 2 Chroniques 32.27 | Et Ézéchias eut de très-grandes richesses et une très-grande gloire ; et il se fit des trésoreries pour l’argent, et l’or, et les pierres précieuses, et les aromates, et les boucliers, et pour toute sorte d’objets d’agrément, | |||||||||
David Martin - 1744 | 2 Chroniques 32.27 | Ezéchias donc eut de grandes richesses et une grande gloire, et amassa des trésors d’argent, d’or, de pierres précieuses, de choses aromatiques, de boucliers, et de toute sorte de vaisselle précieuse. | |||||||||
Ostervald - 1811 | 2 Chroniques 32.27 | Et Ézéchias eut beaucoup de richesses et d’honneurs, et il se fit des trésors d’argent, d’or, de pierres précieuses, d’aromates, de boucliers, et de toutes sortes d’objets désirables ; | |||||||||
Lausanne - 1872 | 2 Chroniques 32.27 | Ezéchias eut une très grande richesse et une très grande gloire, et il se fit des trésors d’argent, et d’or, et de pierres précieuses, et de parfums, et de boucliers, et de toute sorte d’objets désirables ; | |||||||||
Vigouroux - 1902 | 2 Chroniques 32.27 | Or Ezéchias fut très riche et très glorieux ; il amassa de grands trésors d’argent, d’or et de pierreries (pierres précieuses), d’aromates, de toutes sortes d’armes et de vases de grand prix. | |||||||||
Bible Auguste Crampon - 1923 | 2 Chroniques 32.27 | Ezéchias eut beaucoup de richesses et de gloire. Il amassa des trésors d’argent, d’or, de pierres précieuses, d’aromates, de boucliers et de toutes sortes d’objets désirables. | |||||||||
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | 2 Chroniques 32.27 | Or Ezéchias fut très riche et très glorieux; il amassa de grands trésors d’argent, d’or et de pierreries, d’aromates, de toutes sortes d’armes et de vases de grand prix. | |||||||||
Lemaistre de Sacy - 1701 | 2 Chroniques 32.27 | Or Ezéchias fut un prince très-riche et très-glorieux : il amassa de grands trésors d’argent, d’or et de pierreries, d’aromates, de toutes sortes d’armes et de vases de grand prix. | |||||||||
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | 2 Chroniques 32.27 | Ezéchias eut des richesses et des honneurs en grande abondance ; il se fit des trésors pour l’argent, l’or et les pierres précieuses, pour les aromates, les boucliers et tous les objets de prix, | |||||||||
Nouveau testament grec SBL - 2010 | 2 Chroniques 32.27 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction !Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | 2 Chroniques 32.27 | וַיְהִ֧י לִֽיחִזְקִיָּ֛הוּ עֹ֥שֶׁר וְכָבֹ֖וד הַרְבֵּ֣ה מְאֹ֑ד וְאֹֽצָרֹ֣ות עָֽשָׂה־לֹ֠ו לְכֶ֨סֶף וּלְזָהָ֜ב וּלְאֶ֣בֶן יְקָרָ֗ה וְלִבְשָׂמִים֙ וּלְמָ֣גִנִּ֔ים וּלְכֹ֖ל כְּלֵ֥י חֶמְדָּֽה׃ | La Vulgate - 1454 | 2 Chroniques 32.27 | fuit autem Ezechias dives et inclitus valde et thesauros sibi plurimos congregavit argenti auri et lapidis pretiosi aromatum et armorum universi generis et vasorum magni pretii | La Septante - 270 avant Jésus-Christ | 2 Chroniques 32.27 | καὶ ἐγένετο τῷ Εζεκια πλοῦτος καὶ δόξα πολλὴ σφόδρα καὶ θησαυροὺς ἐποίησεν ἑαυτῷ ἀργυρίου καὶ χρυσίου καὶ τοῦ λίθου τοῦ τιμίου καὶ εἰς τὰ ἀρώματα καὶ ὁπλοθήκας καὶ εἰς σκεύη ἐπιθυμητὰ. | |