×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 32.25

2 Chroniques 32.25 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Louis Segond 1910 - 19102 Chroniques 32.25Mais Ézéchias ne répondit point au bienfait qu’il avait reçu, car son cœur s’éleva ; et la colère de l’Éternel fut sur lui, sur Juda et sur Jérusalem.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 19792 Chroniques 32.25Mais Ezéchias ne répondit point au bienfait qu’il avait reçu, car son cœur s’éleva ; et la colère de l’Éternel fut sur lui, sur Juda et sur Jérusalem.
Segond 21 - 20072 Chroniques 32.25Cependant, Ezéchias ne répondit pas au bienfait qu’il avait reçu, car son cœur devint orgueilleux, si bien que la colère de l’Éternel reposa sur lui, sur Juda et sur Jérusalem.
King James en Français 2 Chroniques 32.25Mais Ézéchias ne fut pas reconnaissant du bienfait qu’il avait reçu; car son cœur s’éleva, et il y eut de l’indignation contre lui, et contre Juda et Jérusalem.
Bible Annotée - 18992 Chroniques 32.25Et Ézéchias ne répondit pas au bienfait qu’il avait reçu, mais son cœur s’éleva ; et la colère fut sur lui et sur Juda et Jérusalem.
John Nelson Darby - 18852 Chroniques 32.25Mais Ézéchias ne rendit pas en raison du bienfait qu’il avait reçu ; car son cœur s’éleva, et il y eut de la colère contre lui et contre Juda et Jérusalem.
David Martin - 17442 Chroniques 32.25Mais Ezéchias ne fut pas reconnaissant du bienfait qu’il avait reçu ; car son cœur fut élevé, c’est pourquoi il y eut indignation contre lui, et contre Juda et Jérusalem.
Ostervald - 18112 Chroniques 32.25Mais Ézéchias ne fut pas reconnaissant du bienfait qu’il avait reçu ; car son cœur s’éleva, et il y eut de l’indignation contre lui, et contre Juda et Jérusalem.
Lausanne - 18722 Chroniques 32.25Et Ezéchias ne rendit pas [à Dieu] en raison du bienfait [venu] sur lui, car son cœur s’éleva ; et il y eut courroux contre lui et contre Juda et Jérusalem.
Vigouroux - 1902 2 Chroniques 32.25Mais Ezéchias ne rendit pas à Dieu ce qu’il lui devait pour les biens qu’il en avait reçus ; car son cœur s’éleva, et la colère de Dieu s’alluma contre lui, et contre Juda et Jérusalem.
Bible Auguste Crampon - 1923 2 Chroniques 32.25Mais Ezéchias ne répondît pas au bienfait qu’il avait reçu, car son cœur s’éleva, et la colère de Yahweh fut sur lui, ainsi que sur Juda et Jérusalem.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 2 Chroniques 32.25Mais Ezéchias ne rendit pas à Dieu ce qu’il lui devait pour les biens qu’il en avait reçus; car son coeur s’éleva, et la colère de Dieu s’alluma contre lui, et contre Juda et Jérusalem.
Lemaistre de Sacy - 1701 2 Chroniques 32.25Mais Ézechias ne rendit pas à Dieu ce qu’il lui devait pour les biens qu’il avait reçus de lui  ; parce que son cœur s’éleva, et la colère de Dieu s’alluma contre lui, contre Juda et contre Jérusalem.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 2 Chroniques 32.25Mais Ezéchias n’agit pas comme il aurait du en retour de cette faveur, car son coeur s’enorgueillit, et la colère [divine] fut excitée contre lui et contre Juda et Jérusalem.
Nouveau testament grec SBL - 2010 2 Chroniques 32.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 2 Chroniques 32.25וְלֹא־כִגְמֻ֤ל עָלָיו֙ הֵשִׁ֣יב יְחִזְקִיָּ֔הוּ כִּ֥י גָבַ֖הּ לִבֹּ֑ו וַיְהִ֤י עָלָיו֙ קֶ֔צֶף וְעַל־יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָֽם׃
La Vulgate - 1454 2 Chroniques 32.25sed non iuxta beneficia quae acceperat retribuit quia elevatum est cor eius et facta est contra eum ira et contra Iudam ac Hierusalem
La Septante - 270 avant Jésus-Christ 2 Chroniques 32.25καὶ οὐ κατὰ τὸ ἀνταπόδομα ὃ ἔδωκεν αὐτῷ ἀνταπέδωκεν Εζεκιας ἀλλὰ ὑψώθη ἡ καρδία αὐτοῦ καὶ ἐγένετο ἐπ’ αὐτὸν ὀργὴ καὶ ἐπὶ Ιουδαν καὶ Ιερουσαλημ.