×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 32.16

2 Chroniques 32.16 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Louis Segond 1910 - 19102 Chroniques 32.16Les serviteurs de Sanchérib parlèrent encore contre l’Éternel Dieu, et contre Ézéchias, son serviteur.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 19792 Chroniques 32.16Les serviteurs de Sanchérib parlèrent encore contre l’Éternel Dieu, et contre Ezéchias, son serviteur.
Segond 21 - 20072 Chroniques 32.16Les serviteurs de Sanchérib continuèrent à parler contre l’Éternel Dieu et contre son serviteur Ezéchias.
King James en Français 2 Chroniques 32.16Et ses serviteurs parlèrent encore contre le SEIGNEUR Dieu, et contre Ézéchias, son serviteur.
Bible Annotée - 18992 Chroniques 32.16Et ses serviteurs parlèrent encore contre Dieu, l’Éternel, et contre Ézéchias, son serviteur.
John Nelson Darby - 18852 Chroniques 32.16Et ses serviteurs parlèrent encore contre l’Éternel, le vrai Dieu, et contre Ézéchias, son serviteur.
David Martin - 17442 Chroniques 32.16Ses serviteurs parlèrent encore contre l’Éternel Dieu, et contre Ezéchias son serviteur.
Ostervald - 18112 Chroniques 32.16Et ses serviteurs parlèrent encore contre l’Éternel Dieu, et contre Ézéchias, son serviteur.
Lausanne - 18722 Chroniques 32.16Et ses esclaves parlèrent encore contre l’Éternel Dieu et contre Ezéchias, son esclave.
Vigouroux - 1902 2 Chroniques 32.16Ces officiers de Sennachérib dirent encore beaucoup d’autres choses contre le Seigneur Dieu, et contre Ezéchias son serviteur.
Bible Auguste Crampon - 1923 2 Chroniques 32.16Les serviteurs de Sennachérib parlèrent encore contre Yahweh Dieu et contre Ezéchias, son serviteur.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 2 Chroniques 32.16Ces officiers de Sennachérib dirent encore beaucoup d’autres choses contre le Seigneur Dieu, et contre Ezéchias Son serviteur.
Lemaistre de Sacy - 1701 2 Chroniques 32.16Les officiers de Sennachérib dirent encore beaucoup d’autres choses contre le Seigneur, et contre Ézéchias, son serviteur.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 2 Chroniques 32.16Ses serviteurs continuèrent à déblatérer contre le Seigneur Dieu et contre Ezéchias, son serviteur.
Nouveau testament grec SBL - 2010 2 Chroniques 32.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 2 Chroniques 32.16וְעֹוד֙ דִּבְּר֣וּ עֲבָדָ֔יו עַל־יְהוָ֖ה הָאֱלֹהִ֑ים וְעַ֖ל יְחִזְקִיָּ֥הוּ עַבְדֹּֽו׃
La Vulgate - 1454 2 Chroniques 32.16sed et alia multa locuti sunt servi eius contra Dominum Deum et contra Ezechiam servum eius
La Septante - 270 avant Jésus-Christ 2 Chroniques 32.16καὶ ἔτι ἐλάλησαν οἱ παῖδες αὐτοῦ ἐπὶ κύριον θεὸν καὶ ἐπὶ Εζεκιαν παῖδα αὐτοῦ.