×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 30.27

2 Chroniques 30.27 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 30.27  Les sacrificateurs et les Lévites se levèrent et bénirent le peuple ; et leur voix fut entendue, et leur prière parvint jusqu’aux cieux, jusqu’à la sainte demeure de l’Éternel.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 30.27  Les sacrificateurs et les Lévites se levèrent et bénirent le peuple ; et leur voix fut entendue, et leur prière parvint jusqu’aux cieux, jusqu’à la sainte demeure de l’Éternel.

Segond 21

2 Chroniques 30.27  Les prêtres lévites se levèrent pour bénir le peuple et leur voix fut entendue, leur prière parvint jusqu’à la sainte demeure de l’Éternel, jusqu’au ciel.

Les autres versions

Bible Annotée

2 Chroniques 30.27  Et les sacrificateurs-lévites se levèrent et bénirent le peuple, et leur voix fut entendue [de l’Éternel] et leur prière parvint jusqu’à sa sainte demeure, jusqu’aux cieux.

John Nelson Darby

2 Chroniques 30.27  Et les sacrificateurs, les Lévites, se levèrent et bénirent le peuple ; et leur voix fut écoutée, et leur prière parvint à sa demeure sainte dans les cieux.

David Martin

2 Chroniques 30.27  Puis les Sacrificateurs Lévites se levèrent, et bénirent le peuple ; et leur voix fut exaucée, car leur prière parvint jusqu’aux cieux, la sainte demeure de l’Éternel.

Ostervald

2 Chroniques 30.27  Puis les sacrificateurs lévites se levèrent et bénirent le peuple, et leur voix fut entendue, et leur prière parvint jusqu’aux cieux, jusqu’à la sainte demeure de l’Éternel.

Lausanne

2 Chroniques 30.27  Et les sacrificateurs Lévites se levèrent et bénirent le peuple ; et leur voix fut écoutée, et leur prière parvint au domicile de sa sainteté, dans les cieux.

Vigouroux

2 Chroniques 30.27  Enfin les prêtres et les Lévites se levèrent pour bénir le peuple ; et leur voix fut exaucée, et leur prière pénétra jusque dans le sanctuaire (la demeure sainte) du ciel. [30.27 La formule de bénédiction se trouve à Nombres, 6, 24. ― Il ne paraît pas par ce passage que les Lévites eussent le droit de bénir le peuple. Si on les confond ici avec les prêtres qui bénissaient, c’est, sans doute, parce qu’ils priaient avec eux, ou bien parce qu’ils joignaient à la voix des prêtres leurs acclamations ou le son de leurs instruments.]

Auguste Crampon

2 Chroniques 30.27  Les prêtres lévitiques se levèrent et bénirent le peuple, et leur voix fut entendue ; leur prière arriva jusqu’à la sainte demeure de Yahweh, jusqu’au ciel.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 30.27  Enfin les prêtres et les Lévites se levèrent pour bénir le peuple ; et leur voix fut exaucée, leur prière ayant pénétré jusque dans le sanctuaire du ciel.

Zadoc Kahn

2 Chroniques 30.27  Les prêtres et les Lévites se levèrent et bénirent le peuple ; leur voix fut entendue et leur prière parvint au séjour de Sa sainteté, aux cieux.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 30.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 30.27  וַיָּקֻ֜מוּ הַכֹּהֲנִ֤ים הַלְוִיִּם֙ וַיְבָרֲכ֣וּ אֶת־הָעָ֔ם וַיִּשָּׁמַ֖ע בְּקֹולָ֑ם וַתָּבֹ֧וא תְפִלָּתָ֛ם לִמְעֹ֥ון קָדְשֹׁ֖ו לַשָּׁמָֽיִם׃ פ

La Vulgate

2 Chroniques 30.27  surrexerunt autem sacerdotes atque Levitae benedicentes populo et exaudita est vox eorum pervenitque oratio in habitaculum sanctum caeli

La Septante

2 Chroniques 30.27  καὶ ἀνέστησαν οἱ ἱερεῖς οἱ Λευῖται καὶ ηὐλόγησαν τὸν λαόν καὶ ἐπηκούσθη ἡ φωνὴ αὐτῶν καὶ ἦλθεν ἡ προσευχὴ αὐτῶν εἰς τὸ κατοικητήριον τὸ ἅγιον αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανόν.