×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 3.8

2 Chroniques 3.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Il fit encore le sanctuaire : sa longueur, qui répondait à la largeur du temple, était de vingt coudées, sa largeur avait pareillement vingt coudées : il le couvrit tout de lames d’or, qui pouvaient monter à six cents talents.
MARIl fit aussi le lieu Très-saint, dont la longueur était de vingt coudées selon la largeur de la maison ; et sa largeur, de vingt coudées ; et il le couvrit d’un or exquis, montant à six cents talents.
OSTIl fit le lieu très-saint, dont la longueur était de vingt coudées, selon la largeur de la maison, et la largeur de vingt coudées ; et il le couvrit d’or fin, se montant à six cents talents.
CAHIl fit la maison du saint des saints, dont la longueur, dominant la largeur de la maison, était de vingt coudées, et sa largeur de vingt coudées, et il la couvrit d’or pur, au poids de six cents kikar (talents).
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt il fit le bâtiment du Lieu Très-Saint, sa longueur égale à la largeur de l’édifice, étant de vingt coudées, et sa largeur de vingt coudées, et le revêtit de bel or qui se montait à six cents talents.
LAUEt il fit la maison du lieu très saint ; sa longueur, dans le sens de{Héb. sur la face de.} la largeur de la Maison, était de vingt coudées, et sa largeur de vingt coudées ; et il le recouvrit d’or fin{Héb. bon.} [se montant] à six cents talents ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il fit la maison du lieu très-saint : sa longueur, selon la largeur de la maison, de vingt coudées, et sa largeur de vingt coudées ; et il la revêtit d’or fin, se montant à six cents talents.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt il fit le bâtiment du Lieu très saint ; sa longueur, correspondant à la largeur de la maison, était de vingt coudées, et sa largeur de vingt coudées ; et il le revêtit d’or pur, [pour le poids] de six cents talents.
ZAKIl fit l’enceinte du Saint des Saints, dont la longueur, prise dans le sens de la largeur de l’édifice, était de vingt coudées, la largeur également de vingt coudées. Il la revêtit d’or fin, équivalant à six cents kikkar.
VIGIl fit encore le (la maison du) Saint des saints : sa longueur, qui répondait à la largeur du temple (de la maison), était de vingt coudées ; sa largeur avait pareillement vingt coudées. Il le couvrit de lames d’or, qui pouvaient monter à (d’environ) six cents talents.[3.8 Le talent pesait 43 kilogrammes et demi.]
FILIl fit encore le Saint des saints : sa longueur, qui répondait à la largeur du temple, était de vingt coudées; sa largeur avait pareillement vingt coudées. Il le couvrit de lames d’or, qui pouvaient monter à six cents talents.
LSGIl fit la maison du lieu très saint ; elle avait vingt coudées de longueur répondant à la largeur de la maison, et vingt coudées de largeur. Il la couvrit d’or pur, pour une valeur de six cents talents ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl fit la maison du Saint des saints ; sa longueur, répondant à la largeur de la maison, était de vingt coudées, et sa largeur de vingt coudées. Il la revêtit d’or pur, pour une valeur de six cents talents ;
BPCIl fit ensuite la maison du Saint des saints : la longueur, correspondant à la largeur de la maison, était de vingt coudées et sa largeur de vingt coudées. Il la couvrit d’or pur d’un poids de six cents talents,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl fit la maison du lieu très saint ; elle avait vingt coudées de longueur répondant à la largeur de la maison, et vingt coudées de largeur. Il la couvrit d’or pur, pour une valeur de six cents talents ;
CHUIl fait la maison du sanctuaire des sanctuaires. Sa longueur, sur la façade en largeur de la maison : vingt coudées ; sa largeur : vingt coudées. Il la recouvre de bon or pour six cents talents.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPPuis il construisit le Saint des Saints; sa profondeur, faisant suite à la grande salle, était de 20 coudées et sa largeur de 20 coudées; il le revêtit de la valeur de 600 pièces d’or fin,
S21Il fit la salle du lieu très saint ; elle avait 10 mètres de long correspondant à la largeur du temple, et 10 de large. Il utilisa 18 tonnes d’or pur pour la couvrir,
KJFIl fit le lieu très-saint, dont la longueur était de vingt coudées, selon la largeur de la maison, et la largeur de vingt coudées; et il le couvrit d’or fin, se montant à six cents talents.
LXXκαὶ ἐποίησεν τὸν οἶκον τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων μῆκος αὐτοῦ ἐπὶ πρόσωπον πλάτους πήχεων εἴκοσι καὶ τὸ εὖρος πήχεων εἴκοσι καὶ κατεχρύσωσεν αὐτὸν χρυσίῳ καθαρῷ εἰς χερουβιν εἰς τάλαντα ἑξακόσια.
VULfecit quoque domum sancti sanctorum longitudinem iuxta latitudinem domus cubitorum viginti et latitudinem similiter viginti cubitorum et lamminis aureis texit eam quasi talentis sescentis
BHSוַיַּ֨עַשׂ֙ אֶת־בֵּֽית־קֹ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֔ים אָרְכֹּ֞ו עַל־פְּנֵ֤י רֹֽחַב־הַבַּ֨יִת֙ אַמֹּ֣ות עֶשְׂרִ֔ים וְרָחְבֹּ֖ו אַמֹּ֣ות עֶשְׂרִ֑ים וַיְחַפֵּ֨הוּ֙ זָהָ֣ב טֹ֔וב לְכִכָּרִ֖ים שֵׁ֥שׁ מֵאֹֽות׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !