×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 27.5

2 Chroniques 27.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 2 Chroniques 27.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 2 Chroniques 27.5Il fit la guerre au roi des Ammonites, et il les vainquit ; et ils lui donnèrent en ce temps-là cent talents d’argent, dix mille mesures de froment, et autant d’orge. Ce fut là ce que les enfants d’Ammon lui donnèrent en la seconde et en la troisième année.
David Martin - 17442 Chroniques 27.5Et il combattit contre le Roi des enfants de Hammon, et fut le plus fort ; et cette année-là les enfants de Hammon lui donnèrent cent talents d’argent, et dix mille Cores de blé, et dix mille d’orge. les enfants de Hammon lui donnèrent ces choses-là, même la seconde et la troisième année.
Ostervald - 18112 Chroniques 27.5Il fut en guerre avec le roi des enfants d’Ammon, et fut le plus fort ; et cette année-là, les enfants d’Ammon lui donnèrent cent talents d’argent, dix mille cores de froment, et dix mille d’orge. Les enfants d’Ammon lui en donnèrent autant la seconde et la troisième année.
Ancien Testament Samuel Cahen - 18312 Chroniques 27.5Il combattit contre le roi des fils d’Ammone ; il fut plus fort qu’eux, et les fils d’Ammone lui donnèrent dans cette année cent kikar d’argent et dix mille cor de froment et dix mille (cor) d’orge ; voici ce que les fils d’Ammone lui rapportèrent (aussi) dans la seconde et dans la troisième année.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 18462 Chroniques 27.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 18692 Chroniques 27.5Et il eut guerre avec le roi des Ammonites, et il les vainquit, et les Ammonites lui payèrent cette année-là cent talents d’argent et dix mille cors de froment et dix mille d’orge. C’est ce que lui payèrent les Ammonites aussi la seconde année et la troisième.
Lausanne - 18722 Chroniques 27.5Il fut en guerre avec le roi des fils d’Ammon, et il l’emporta sur eux. Et les fils d’Ammon lui donnèrent cette année-là cent talents d’argent, et dix mille cors de froment, et dix mille d’orge : c’est ce que lui payèrent les fils d’Ammon aussi la seconde année et la troisième.
Nouveau Testament Oltramare - 18742 Chroniques 27.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 18852 Chroniques 27.5Et il fit la guerre contre le roi des fils d’Ammon, et l’emporta sur eux ; et les fils d’Ammon lui donnèrent cette année-là cent talents d’argent, et dix mille cors de froment, et dix mille d’orge ; les fils d’Ammon lui payèrent cela aussi la seconde année et la troisième.
Nouveau Testament Stapfer - 18892 Chroniques 27.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 18992 Chroniques 27.5Et il fit la guerre au roi des fils d’Ammon, et il l’emporta sur eux ; et les fils d’Ammon lui donnèrent cette année-là cent talents d’argent, dix mille cors de froment et dix mille d’orge ; c’est ce que lui payèrent aussi les fils d’Ammon la seconde et la troisième année.
Glaire et Vigouroux - 1902 2 Chroniques 27.5Il fit la guerre au roi des Ammonites, et il les vainquit ; et ils lui donnèrent en ce temps-là cent talents d’argent, dix mille mesures (cors) de froment et autant d’orge. C’est là ce que les fils d’Ammon lui donnèrent la seconde et la troisième année.[27.5 Dix mille cors. Voir 3 Rois, 4, 22.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 2 Chroniques 27.5Il fit la guerre au roi des Ammonites, et il les vainquit; et ils lui donnèrent en ce temps-là cent talents d’argent, dix mille mesures de froment et autant d’orge. C’est là ce que les fils d’Ammon lui donnèrent la seconde et la troisième année.
Louis Segond - 19102 Chroniques 27.5Il fut en guerre avec le roi des fils d’Ammon, et il l’emporta sur eux. Les fils d’Ammon lui donnèrent cette année-là cent talents d’argent, dix mille cors de froment, et dix mille d’orge ; et ils lui en payèrent autant la seconde année et la troisième.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 2 Chroniques 27.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 2 Chroniques 27.5Il fit la guerre au roi des fils d’Ammon, et il l’emporta sur eux. Les fils d’Ammon lui donnèrent cette année-là cent talents d’argent, dix mille cors de froment, et dix mille d’orge ; et les fils d’Ammon lui en apportèrent autant la seconde et la troisième année.
Bible Pirot-Clamer - 1949 2 Chroniques 27.5Il fit la guerre au roi des Ammonites et il l’emporta sur eux. Les Ammonites lui donnèrent cette année-là cent talents d’argent, dix mille cors de froment et dix mille cors d’orge ; les Ammonites lui donnèrent autant la seconde et la troisième année.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 2 Chroniques 27.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 2 Chroniques 27.5Il guerroie contre le roi des Benéi ’Amôn ; il est plus fort qu’eux. Les Benéi ’Amôn lui donnent en cette année cent talents d’argent, dix mille kor de blé et dix mille mesures d’orge. Ceci, les Benéi ’Amôn ne lui retournent la deuxième et la troisième année.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 2 Chroniques 27.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 2 Chroniques 27.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 19792 Chroniques 27.5Il fut en guerre avec le roi des fils d’Ammon, et il l’emporta sur eux. Les fils d’Ammon lui donnèrent cette année-là cent talents d’argent, dix mille mesures de froment, et dix mille d’orge ; et ils lui en payèrent autant la seconde année et la troisième.
Bible des Peuples - 1998 2 Chroniques 27.5Il fit la guerre au roi des Ammonites et l’emporta sur lui. Les Ammonites lui donnèrent cette année-là 100 talents d’argent, 10 000 mesures de blé et 10 000 d’orge; les Ammonites lui en remirent encore autant la seconde et la troisième année.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 2 Chroniques 27.5Il fit aussi la guerre au roi des Ammonites et triompha d’eux ; les Ammonites lui remirent cette année-là cent kikkar d’argent, dix mille kôr de froment et dix mille kôr d’orge, et ils lui en remirent autant la deuxième et la troisième année.
Segond 21 - 20072 Chroniques 27.5Il fut en guerre contre le roi des Ammonites et il l’emporta sur eux. Les Ammonites lui donnèrent cette année-là 3 tonnes d’argent, 2 200 000 litres de blé et 2 200 000 litres d’orge. Ils lui en payèrent autant les deuxième et troisième années.
King James en Français - 2016 2 Chroniques 27.5Il fut en guerre avec le roi des enfants d’Ammon, et fut le plus fort; et cette année-là, les enfants d’Ammon lui donnèrent cent talents d’argent, dix mille cores de froment, et dix mille d’orge. Les enfants d’Ammon lui en donnèrent autant la seconde et la troisième année.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ 2 Chroniques 27.5αὐτὸς ἐμαχέσατο πρὸς βασιλέα υἱῶν Αμμων καὶ κατίσχυσεν ἐπ’ αὐτόν καὶ ἐδίδουν αὐτῷ οἱ υἱοὶ Αμμων κατ’ ἐνιαυτὸν ἑκατὸν τάλαντα ἀργυρίου καὶ δέκα χιλιάδας κόρων πυροῦ καὶ κριθῶν δέκα χιλιάδας ταῦτα ἔφερεν αὐτῷ βασιλεὺς Αμμων κατ’ ἐνιαυτὸν ἐν τῷ πρώτῳ ἔτει καὶ τῷ δευτέρῳ καὶ τῷ τρίτῳ.
La Vulgate - 1454 2 Chroniques 27.5ipse pugnavit contra regem filiorum Ammon et vicit eos dederuntque ei filii Ammon in tempore illo centum talenta argenti et decem milia choros tritici ac totidem choros hordei haec ei praebuerunt filii Ammon in anno secundo et tertio
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 2 Chroniques 27.5וְ֠הוּא נִלְחַ֞ם עִם־מֶ֣לֶךְ בְּנֵי־עַמֹּון֮ וַיֶּחֱזַ֣ק עֲלֵיהֶם֒ וַיִּתְּנוּ־לֹ֨ו בְנֵֽי־עַמֹּ֜ון בַּשָּׁנָ֣ה הַהִ֗יא מֵאָה֙ כִּכַּר־כֶּ֔סֶף וַעֲשֶׂ֨רֶת אֲלָפִ֤ים כֹּרִים֙ חִטִּ֔ים וּשְׂעֹורִ֖ים עֲשֶׂ֣רֶת אֲלָפִ֑ים זֹ֗את הֵשִׁ֤יבוּ לֹו֙ בְּנֵ֣י עַמֹּ֔ון ס וּבַשָּׁנָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית וְהַשְּׁלִשִֽׁית׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 2 Chroniques 27.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !