2 Chroniques 27.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | 2 Chroniques 27.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Chroniques 27.3 | Ce fut lui qui bâtit la grande porte de la maison du Seigneur, et qui fit faire beaucoup de bâtiments sur la muraille d’Ophel. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Chroniques 27.3 | Il bâtit la plus haute porte de la maison de l’Éternel ; il bâtit beaucoup en la muraille d’Hophel. |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Chroniques 27.3 | Ce fut lui qui bâtit la porte supérieure de la maison de l’Éternel, et il bâtit beaucoup à la muraille d’Ophel. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Chroniques 27.3 | Ce fut lui qui bâtit la porte supérieure de la maison de Iehovah, et il bâtit beaucoup sur la muraille de la colline. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Chroniques 27.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Chroniques 27.3 | Et il construisit la porte supérieure du Temple de l’Éternel, et il fit beaucoup de travaux aux murs d’Ophel. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Chroniques 27.3 | Ce fut lui qui bâtit la porte haute de la Maison de l’Éternel, et il bâtit beaucoup à la muraille de la colline. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Chroniques 27.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Chroniques 27.3 | Ce fut lui qui bâtit la porte supérieure de la maison de l’Éternel ; et il fit beaucoup de constructions sur la muraille d’Ophel. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Chroniques 27.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Chroniques 27.3 | C’est lui qui construisit la porte supérieure de la maison de l’Éternel, et il fit beaucoup travailler au mur d’Ophel. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Chroniques 27.3 | C’est lui qui bâtit la grande porte de la maison du Seigneur, et qui fit beaucoup de constructions sur la muraille d’Ophel.[27.3 Ophel, le versant méridional de la colline sur laquelle était construit le Temple.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Chroniques 27.3 | C’est lui qui bâtit la grande porte de la maison du Seigneur, et qui fit beaucoup de constructions sur la muraille d’Ophel. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Chroniques 27.3 | Jotham bâtit la porte supérieure de la maison de l’Éternel, et il fit beaucoup de constructions sur les murs de la colline. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Chroniques 27.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | 2 Chroniques 27.3 | Joatham bâtit la porte supérieure de la maison de Yahweh, et fit beaucoup de constructions sur le mur d’Ophel. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Chroniques 27.3 | Ce fut lui qui construisit la grande porte de la maison de Yahweh et il fit aussi beaucoup de constructions dans le mur de l’Ophel. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Chroniques 27.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Chroniques 27.3 | Il bâtit la porte Suprême de la maison de IHVH-Adonaï. Dans la rempart du ’Ophèl, il bâtit beaucoup. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Chroniques 27.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Chroniques 27.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Chroniques 27.3 | Jotham bâtit la porte supérieure de la maison de l’Éternel, et il fit beaucoup de constructions sur les murs de la colline. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Chroniques 27.3 | Il construisit la Porte Haute de la Maison de Yahvé et fit de nombreuses réparations au mur de l’Ophel. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Chroniques 27.3 | Ce fut lui qui bâtit la porte supérieure de la maison de l’Eternel, et il travailla beaucoup à l’édification du mur de l’Ophel. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Chroniques 27.3 | Jotham construisit la porte supérieure de la maison de l’Éternel et il fit beaucoup de constructions sur les murailles de la colline de l’Ophel. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Chroniques 27.3 | Ce fut lui qui bâtit la porte supérieure de la maison du SEIGNEUR, et il bâtit beaucoup à la muraille d’Ophel. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Chroniques 27.3 | αὐτὸς ᾠκοδόμησεν τὴν πύλην οἴκου κυρίου τὴν ὑψηλὴν καὶ ἐν τείχει τοῦ Οφλα ᾠκοδόμησεν πολλά. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Chroniques 27.3 | ipse aedificavit portam domus Domini Excelsam et in muro Ophel multa construxit |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Chroniques 27.3 | ה֗וּא בָּנָ֛ה אֶת־שַׁ֥עַר בֵּית־יְהוָ֖ה הָעֶלְיֹ֑ון וּבְחֹומַ֥ת הָעֹ֛פֶל בָּנָ֖ה לָרֹֽב׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Chroniques 27.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |