×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 26.7

2 Chroniques 26.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 26.7  Dieu l’aida contre les Philistins, contre les Arabes qui habitaient à Gur Baal, et contre les Maonites.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 26.7  Dieu l’aida contre les Philistins, contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal, et contre les Maonites.

Segond 21

2 Chroniques 26.7  Dieu l’aida contre les Philistins, contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal et contre les Maonites.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 26.7  Dieu l’assista dans la lutte contre les Philistins, contre les Arabes établis à Gour-Baal, et contre les Maonites.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 26.7  Dieu lui vint en aide contre les Philistins, contre les Arabes habitant à Gour-Baal et les Méounites.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 26.7  Dieu l’aida contre les Philistins, les Arabes, les habitants de Gur-Baal et les Méûnites.

Bible Annotée

2 Chroniques 26.7  Et Dieu l’aida contre les Philistins, et contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal, et contre les Méunites.

John Nelson Darby

2 Chroniques 26.7  Et Dieu l’aida contre les Philistins, et contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal, et contre les Maonites.

David Martin

2 Chroniques 26.7  Et Dieu lui donna du secours contre les Philistins, et contre les Arabes qui habitaient à Gur-bahal, et contre les Méhunites.

Osterwald

2 Chroniques 26.7  Et Dieu lui donna du secours contre les Philistins et contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal, et contre les Maonites.

Auguste Crampon

2 Chroniques 26.7  Dieu l’aida contre les Philistins, contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal, et contre les Maonites.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 26.7  Et Dieu le soutint contre les Philistins, et contre les Arabes qui demeuraient dans Gurbaal, et contre les Ammonites.

André Chouraqui

2 Chroniques 26.7  L’Elohîms l’aide contre les Pelishtîm, contre les ’Arabîm qui habitent Gour-Ba’al, et contre les Me’ounîm.

Zadoc Kahn

2 Chroniques 26.7  Dieu l’assista contre les Philistins, les Arabes établis à Gour-Baal, et les Meounites.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 26.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 26.7  וַיַּעְזְרֵ֨הוּ הָֽאֱלֹהִ֜ים עַל־פְּלִשְׁתִּ֧ים וְעַל־הָֽעַרְבִ֛ים הַיֹּשְׁבִ֥ים בְּגוּר־בָּ֖עַל וְהַמְּעוּנִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 26.7  God helped him not only with his wars against the Philistines, but also in his battles with the Arabs of Gur and in his wars with the Meunites.