×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 25.20

2 Chroniques 25.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 25.20  Mais Amatsia ne l’écouta pas, car Dieu avait résolu de les livrer entre les mains de l’ennemi, parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Édom.

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 25.20  Mais Amatsia ne (l’) écouta pas, car cela venait de Dieu, pour qu’ils soient livrés entre les mains (de l’ennemi), parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Édom.

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 25.20  Mais Amatsia n’écouta pas, car cela venait de Dieu qui voulait qu’ils soient livrés, parce qu’ils avaient cherché les dieux d’Édom.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 25.20  Mais Amatsia ne l’écouta pas, car Dieu avait résolu de les livrer entre les mains de l’ennemi, parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Édom.

Segond 21

2 Chroniques 25.20  Mais Amatsia ne l’écouta pas. En effet, Dieu avait décidé de les livrer à l’oppression parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Édom.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 25.20  Mais Amatsia n’écouta pas son avertissement, car Dieu faisait en sorte que lui et son peuple subissent la défaite parce qu’ils s’étaient tournés vers les dieux d’Édom.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 25.20  Mais Amasias ne l’écouta pas — car cela venait de Dieu qui voulait les livrer entre leurs mains parce qu’ils avaient vénéré les dieux d’Édom.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 25.20  Mais Amasias n’écouta pas ; c’était le fait de Dieu qui voulait livrer ces gens-là pour avoir recherché les dieux d’Édom.

Bible Annotée

2 Chroniques 25.20  Et Amatsia n’écouta pas, car cela vint de Dieu, pour les livrer parce qu’ils avaient cherché les dieux d’Édom.

John Nelson Darby

2 Chroniques 25.20  Et Amatsia n’écouta pas ; car cela venait de la part de Dieu, afin de les livrer en la main de leurs ennemis, parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Édom.

David Martin

2 Chroniques 25.20  Mais Amatsia ne l’écouta point ; car cela venait de Dieu, afin de les livrer entre les mains de [Joas], parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Édom.

Osterwald

2 Chroniques 25.20  Mais Amatsia ne l’écouta point ; car cela venait de Dieu, afin de les livrer entre les mains de Joas parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Édom.

Auguste Crampon

2 Chroniques 25.20  Mais Amasias ne l’écouta pas car ce fut d’après la volonté de Dieu qu’il fit cette guerre, afin de livrer les hommes de Juda entre les mains de l’ennemi, parce qu’ils avaient honoré les dieux d’Édom.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 25.20  Amasias ne voulut point l’écouter, parce que le Seigneur avait résolu de le livrer entre les mains de ses ennemis, à cause des dieux d’Édom.

André Chouraqui

2 Chroniques 25.20  Mais Amasyahou n’entend pas : oui, cela est de l’Elohîms, pour les donner en main ; oui, ils avaient consulté les Elohîms d’Edôm.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 25.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 25.20  וְלֹא־שָׁמַ֣ע אֲמַצְיָ֔הוּ כִּ֤י מֵהָֽאֱלֹהִים֙ הִ֔יא לְמַ֖עַן תִּתָּ֣ם בְּיָ֑ד כִּ֣י דָֽרְשׁ֔וּ אֵ֖ת אֱלֹהֵ֥י אֱדֹֽום׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 25.20  But Amaziah would not listen, for God was arranging to destroy him for worshiping the gods of Edom.