×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 25.12

2 Chroniques 25.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 25.12  Et les fils de Juda en saisirent dix mille vivants, qu’ils menèrent au sommet d’un rocher, d’où ils les précipitèrent ; et tous furent écrasés.

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 25.12  Les fils de Juda prirent vivant dix mille d’entre eux qu’ils menèrent au sommet d’un rocher. Ils les précipitèrent du sommet du rocher, et tous furent écrasés.

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 25.12  Les fils de Juda capturèrent vivants dix mille d’entre eux qu’ils menèrent au sommet d’un rocher. Ils les précipitèrent du sommet du rocher, et tous s’écrasèrent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 25.12  Et les fils de Juda en saisirent dix mille vivants, qu’ils menèrent au sommet d’un rocher, d’où ils les précipitèrent ; et tous furent écrasés.

Segond 21

2 Chroniques 25.12  Les Judéens en capturèrent 10 000 autres vivants. Ils les conduisirent au sommet d’un rocher, d’où ils les précipitèrent, et ils furent tous déchiquetés.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 25.12  Les Judéens capturèrent vivants dix mille hommes qu’ils emmenèrent au sommet d’une falaise d’où ils les précipitèrent tous dans le vide, de sorte qu’ils se rompirent les os.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 25.12  Les fils de Juda capturèrent dix mille hommes vivants, ils les menèrent au sommet d’un rocher et les précipitèrent depuis le sommet du rocher : ils furent tous fracassés.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 25.12  Les Judéens emmenèrent vivants dix-mille captifs qu’ils conduisirent au sommet de la Roche, d’où ils les précipitèrent ; tous s’écrasèrent.

Bible Annotée

2 Chroniques 25.12  Et les fils de Juda prirent vivants dix mille hommes, et ils les menèrent au sommet de la roche et ils les précipitèrent du sommet de la roche, et tous furent mis en pièces.

John Nelson Darby

2 Chroniques 25.12  Et les fils de Juda emmenèrent captifs dix mille hommes, vivants, et les menèrent sur le sommet d’un rocher, et les précipitèrent du sommet du rocher, et ils furent tous mis en pièces.

David Martin

2 Chroniques 25.12  Et les enfants de Juda prirent dix mille hommes vifs, et les ayant amenés sur le sommet d’une roche, ils les jetèrent du haut de la roche, de sorte qu’ils moururent tous.

Osterwald

2 Chroniques 25.12  Et les enfants de Juda prirent dix mille hommes vivants, qu’ils amenèrent au sommet d’une roche, d’où ils les précipitèrent, et ils furent tous brisés.

Auguste Crampon

2 Chroniques 25.12  Les fils de Juda en firent captifs dix mille vivants, et les menèrent au sommet d’un rocher ; ils les précipitèrent du sommet du rocher, et tous furent broyés.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 25.12  Les fils de Juda prirent aussi dix mille prisonniers ; ils les menèrent sur la pointe du rocher, et les précipitèrent du haut en bas, de sorte qu’ils furent tous brisés.

André Chouraqui

2 Chroniques 25.12  Les Benéi Iehouda font dix mille captifs vivants. Ils les font venir à Rosh Hassela’, la tête du Rocher, et les jettent de la tête du rocher : tous sont pourfendus.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 25.12  וַעֲשֶׂ֨רֶת אֲלָפִ֜ים חַיִּ֗ים שָׁבוּ֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה וַיְבִיא֖וּם לְרֹ֣אשׁ הַסָּ֑לַע וַיַּשְׁלִיכ֛וּם מֵֽרֹאשׁ־הַסֶּ֖לַע וְכֻלָּ֥ם נִבְקָֽעוּ׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 25.12  They captured another ten thousand and took them to the top of a cliff and threw them off, dashing them to pieces on the rocks below.