×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 24.19

2 Chroniques 24.19 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Il leur envoyait des prophètes pour les ramener au Seigneur ; mais ils ne voulaient point les écouter, quelques protestations qu’ils leur fissent.
MAREt quoiqu’il leur envoyât des Prophètes pour les faire retourner à l’Éternel, et que [ces Prophètes] les [en] sommassent, toutefois ils ne voulurent point écouter.
OSTEt l’Éternel envoya parmi eux, pour les faire retourner à lui, des prophètes qui témoignèrent contre eux ; mais ils ne voulurent point les écouter.
CAHIl leur envoyait des prophètes pour les ramener à Iehovah ; ceux-là les avertirent, mais il n’y firent pas attention.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Il envoya parmi eux, pour les ramener à l’Éternel, des prophètes qui les sommèrent, mais ils ne prêtèrent pas l’oreille.
LAUEt l’Éternel envoya parmi eux, pour les ramener à lui, des prophètes qui témoignèrent contre eux ; mais ils ne les écoutèrent point.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt l’Éternel envoya parmi eux, pour les ramener à lui, des prophètes qui témoignèrent contre eux ; mais ils n’écoutèrent point.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt il envoya parmi eux pour les ramener à l’Éternel des prophètes qui protestèrent contre leur conduite, mais ils n’écoutèrent point.
ZAKIl envoya au milieu d’eux des prophètes pour les ramener à lui mais leurs exhortations ne trouvèrent pas d’écho.
VIG(Et) Il leur envoyait des prophètes pour les ramener au Seigneur ; mais ils ne voulaient pas les écouter, malgré leurs protestations.
FILIl leur envoyait des prophètes pour les ramener au Seigneur; mais ils ne voulaient point les écouter, malgré leurs protestations.
LSGL’Éternel envoya parmi eux des prophètes pour les ramener à lui, mais ils n’écoutèrent point les avertissements qu’ils en reçurent.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAPour les faire revenir vers lui, Yahweh envoya parmi eux des prophètes qui rendirent témoignage contre eux, mais ils ne les écoutèrent pas.
BPCPour les ramener à lui, Yahweh leur envoya des prophètes qui portèrent témoignage contre eux ; mais ils ne les écoutèrent pas.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’Éternel envoya parmi eux des prophètes pour les ramener à lui, mais ils n’écoutèrent point les avertissements qu’ils en reçurent.
CHUIl envoie contre eux des inspirés pour les faire retourner vers IHVH-Adonaï. Ils témoignent contre eux, mais ils n’écoutent pas.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPYahvé leur envoya des prophètes pour les ramener vers lui; ces prophètes témoignèrent contre eux, mais ils n’y firent aucune attention.
S21L’Éternel envoya parmi eux des prophètes pour les ramener à lui, mais ils n’écoutèrent pas les avertissements qu’ils reçurent d’eux.
KJFEt le SEIGNEUR envoya parmi eux, pour les faire retourner à lui, des prophètes qui témoignèrent contre eux; mais ils ne voulurent point les écouter.
LXXκαὶ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς προφήτας ἐπιστρέψαι πρὸς κύριον καὶ οὐκ ἤκουσαν καὶ διεμαρτύραντο αὐτοῖς καὶ οὐκ ἤκουσαν.
VULmittebatque eis prophetas ut reverterentur ad Dominum quos protestantes illi audire nolebant
BHSוַיִּשְׁלַ֤ח בָּהֶם֙ נְבִאִ֔ים לַהֲשִׁיבָ֖ם אֶל־יְהוָ֑ה וַיָּעִ֥ידוּ בָ֖ם וְלֹ֥א הֶאֱזִֽינוּ׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !