Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 22.10

2 Chroniques 22.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC parce qu’Athalie, sa mère, voyant que son fils était mort, fit tuer tout ce qui restait de la maison royale de Joram.
MAREt Hathalie mère d’Achazia ayant vu que son fils était mort, s’éleva, et extermina tout le sang Royal de la maison de Juda.
OSTOr Athalie, mère d’Achazia, voyant que son fils était mort, se leva, et extermina toute la race royale de la maison de Juda.
CAHAthaliahou, mère d’A’haziahou, ayant vu que son fils était mort, se leva et extermina toute la postérité royale de la maison de Iehovah.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais Athalie, mère d’Achazia, voyant son fils mort, se mit en devoir de détruire toute la race royale de la maison de Juda.
LAUQuand Athalie, mère d’Achazia, vit que son fils était mort, elle se leva et extermina toute la race royale de la maison de Juda.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYOr Athalie, mère d’Achazia, vit que son fils était mort, et elle se leva et extermina toute la semence royale de la maison de Juda.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Athalie, mère d’Achazia, voyant que son fils était mort, se leva et fit périr toute la race royale de la maison de Juda.
ZAKOr, Athalie, mère d’Achazia, voyant son fils mort, se mit à exterminer toute la race royale de la maison de Juda.
VIGCar Athalie, sa mère, voyant que son fils était mort, fit tuer tout ce qui restait de la maison royale de Joram.[22.10 Voir 4 Rois, 11, 1.]
FILCar Athalie, sa mère, voyant que son fils était mort, fit tuer tout ce qui restait de la maison royale de Joram.
LSGAthalie, mère d’Achazia, voyant que son fils était mort, se leva et fit périr toute la race royale de la maison de Juda.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAthalie, mère d’Ochozias, voyant que son fils était mort, se leva et fit périr toute la race royale de la maison de Juda.
BPCLorsque Athalie, mère d’Ochozias, vit que son fils était mort, elle se mit à faire périr toute la descendance royale de la maison de Juda.
JERLorsque la mère d’Ochozias, Athalie, eut appris que son fils était mort, elle entreprit d’exterminer toute la descendance royale de la maison de Juda.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAthalie, mère d’Achazia, voyant que son fils était mort, se leva et fit périr toute la race royale de la maison de Juda.
CHU‹ Atalyah, la mère d’Ahazyahou, voit que son fils est mort. Elle se lève et extermine toute la semence de la royauté de la maison de Iehouda.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVoyant que son fils était mort, Athalie, mère d’Okozias, décida d’exterminer toute la descendance royale de la maison de Juda.
S21Quand Athalie, la mère d’Achazia, vit que son fils était mort, elle se leva et fit disparaître toute la descendance royale de la communauté de Juda.
KJFOr Athalie, mère d’Achazia, voyant que son fils était mort, se leva, et extermina toute la race royale de la maison de Juda.
LXXκαὶ Γοθολια ἡ μήτηρ Οχοζια εἶδεν ὅτι τέθνηκεν αὐτῆς ὁ υἱός καὶ ἠγέρθη καὶ ἀπώλεσεν πᾶν τὸ σπέρμα τῆς βασιλείας ἐν οἴκῳ Ιουδα.
VULsiquidem Otholia mater eius videns quod mortuus esset filius suus surrexit et interfecit omnem stirpem regiam domus Ioram
BHSוַעֲתַלְיָ֨הוּ֙ אֵ֣ם אֲחַזְיָ֔הוּ רָאֲתָ֖ה כִּ֣י מֵ֣ת בְּנָ֑הּ וַתָּ֗קָם וַתְּדַבֵּ֛ר אֶת־כָּל־זֶ֥רַע הַמַּמְלָכָ֖ה לְבֵ֥ית יְהוּדָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !