×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 2.5

2 Chroniques 2.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 2.5  La maison que je vais bâtir doit être grande, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 2.5  Mais qui a le pouvoir de lui bâtir une maison, puisque les cieux des cieux ne peuvent le contenir ? Et qui suis-je pour lui bâtir une maison ? Tout au plus pourrais-je faire brûler (des parfums) devant lui

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 2.5  (2:4) La maison que je vais bâtir doit être grande, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 2.5  La maison que je vais bâtir doit être grande, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.

Segond 21

2 Chroniques 2.5  Qui est en mesure de lui construire une maison, puisque ni le ciel ni même les cieux des cieux ne peuvent le contenir ? Et qui suis-je, moi, pour lui construire une maison ? Elle servira tout au plus à faire brûler des parfums devant lui !

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 2.5  Mais qui donc serait capable de bâtir un Temple à sa mesure, alors que le ciel dans toute son immensité ne peut le contenir ? Et moi-même, qui suis-je pour ériger un Temple pour l’Éternel ? Je peux tout au plus construire un lieu où l’on brûlera des sacrifices devant lui.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 2.5  Qui donc posséderait la force de lui bâtir une Maison, alors que les cieux et les cieux des cieux ne peuvent le contenir ? Et qui serais-je, moi, pour lui bâtir une Maison, si ce n’était pour faire fumer devant lui des offrandes ?

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 2.5  Qui serait en mesure de lui bâtir une maison quand les cieux et les cieux des cieux ne le peuvent contenir ? Et moi, qui suis-je pour lui bâtir une maison, si ce n’est pour que les fumées montent devant lui ?

Bible Annotée

2 Chroniques 2.5  Et la maison que je vais bâtir sera grande, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.

John Nelson Darby

2 Chroniques 2.5  Et la maison que je bâtis sera grande ; car notre Dieu est grand au-dessus de tous les dieux.

David Martin

2 Chroniques 2.5  Or la maison que je m’en vais bâtir sera grande ; car notre Dieu est grand au dessus de tous les dieux.

Osterwald

2 Chroniques 2.5  La maison que je vais bâtir sera grande ; car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.

Auguste Crampon

2 Chroniques 2.5  Mais qui est capable de lui bâtir une maison, puisque le ciel et le ciel des cieux ne peuvent le contenir ? Et qui suis-je pour lui bâtir une maison, si ce n’est pour faire brûler des parfums devant lui ?

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 2.5  Car le temple que j’ai dessein de bâtir doit être grand, parce que notre Dieu est grand au-dessus de tous les dieux.

André Chouraqui

2 Chroniques 2.5  Qui aura la force de bâtir une maison qui le contienne ? Oui, les ciels et les ciels des ciels ne l’englobent pas ! Moi, qui suis-je pour lui bâtir une maison, sinon pour encenser en face de lui ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 2.5  (2.6) וּמִ֤י יַעֲצָר־כֹּ֨חַ֙ לִבְנֹֽות־לֹ֣ו בַ֔יִת כִּ֧י הַשָּׁמַ֛יִם וּשְׁמֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם לֹ֣א יְכַלְכְּלֻ֑הוּ וּמִ֤י אֲנִי֙ אֲשֶׁ֣ר אֶבְנֶה־לֹּ֣ו בַ֔יִת כִּ֖י אִם־לְהַקְטִ֥יר לְפָנָֽיו׃