×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 2.4

2 Chroniques 2.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 2.4  Voici, j’élève une maison au nom de l’Éternel, mon Dieu, pour la lui consacrer, pour brûler devant lui le parfum odoriférant, pour présenter continuellement les pains de proposition, et pour offrir les holocaustes du matin et du soir, des sabbats, des nouvelles lunes, et des fêtes de l’Éternel, notre Dieu, suivant une loi perpétuelle pour Israël.

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 2.4  La maison que je vais bâtir doit être grande, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 2.4  (2:3) Je bâtis une maison pour le nom du SEIGNEUR, mon Dieu, afin de lui consacrer des offrandes, de faire fumer devant lui de l’encens aromatique, d’exposer constamment des pains, d’offrir des holocaustes le matin et le soir, aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux rencontres festives du SEIGNEUR, notre Dieu, comme cela incombe pour toujours à Israël.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 2.4  Voici, j’élève une maison au nom de l’Éternel, mon Dieu, pour la lui consacrer, pour brûler devant lui le parfum odoriférant, pour présenter continuellement les pains de proposition, et pour offrir les holocaustes du matin et du soir, des sabbats, des nouvelles lunes, et des fêtes de l’Éternel, notre Dieu, suivant une loi perpétuelle pour Israël.

Segond 21

2 Chroniques 2.4  Le temple que je veux construire doit être grand, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 2.4  Le Temple que je vais bâtir sera grand, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 2.4  Et la Maison que je veux bâtir sera grande, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 2.4  La maison que je bâtis sera grande, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.

Bible Annotée

2 Chroniques 2.4  Voici, je bâtis une maison au nom de l’Éternel, mon Dieu, pour [la] lui consacrer, pour faire fumer devant lui l’encens odoriférant et pour lui présenter régulièrement les pains de proposition et lui offrir les holocaustes du matin et du soir, des sabbats et des nouvelles lunes, et des fêtes de l’Éternel notre Dieu : c’est là une obligation perpétuelle pour Israël.

John Nelson Darby

2 Chroniques 2.4  Voici, je bâtis une maison pour le nom de l’Éternel, mon Dieu, pour la lui consacrer, pour faire fumer devant lui l’encens de drogues odoriférantes, et pour l’arrangement continuel des pains, et pour les holocaustes du matin et du soir, des sabbats, et des nouvelles lunes, et des jours solennels de l’Éternel, notre Dieu ; cela est prescrit à Israël à toujours.

David Martin

2 Chroniques 2.4  Voici, je m’en vais bâtir une maison au Nom de l’Éternel mon Dieu, pour la lui sanctifier, afin de faire fumer devant lui le parfum des odeurs aromatiques, [et lui présenter] les pains de proposition, lesquels on pose continuellement devant lui, et les holocaustes du matin et du soir, pour les Sabbats, et pour les nouvelles lunes, et pour les Fêtes solennelles de l’Éternel notre Dieu ; ce qui est perpétuel en Israël.

Osterwald

2 Chroniques 2.4  Voici, je vais bâtir une maison au nom de l’Éternel mon Dieu, pour la lui consacrer, pour faire fumer devant lui le parfum des aromates, pour présenter continuellement devant lui les pains de proposition, et pour offrir les holocaustes du matin et du soir, des sabbats, des nouvelles lunes, et des fêtes de l’Éternel, notre Dieu, ce qui est un devoir pour Israël à perpétuité.

Auguste Crampon

2 Chroniques 2.4  La maison que je vais bâtir doit être grande, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 2.4  afin que je puisse bâtir un temple au nom du Seigneur, mon Dieu, et le lui dédier pour y brûler de l’encens en sa présence, y consumer des parfums, et y exposer toujours des pains devant lui  ; comme aussi pour offrir des holocaustes le matin et le soir, ainsi qu’il a été ordonné pour toujours à Israël, les jours du sabbat, les premiers jours des mois, et dans les autres solennités du Seigneur.

André Chouraqui

2 Chroniques 2.4  La maison que je bâtis sera grande : oui, notre Elohîms est plus grand que tous les Elohîms.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 2.4  (2.5) וְהַבַּ֛יִת אֲשֶׁר־אֲנִ֥י בֹונֶ֖ה גָּדֹ֑ול כִּֽי־גָדֹ֥ול אֱלֹהֵ֖ינוּ מִכָּל־הָאֱלֹהִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 2.4  I am about to build a Temple to honor the name of the LORD my God. It will be a place set apart to burn incense and sweet spices before him, to display the special sacrificial bread, and to sacrifice burnt offerings each morning and evening, on the Sabbaths, at new moon celebrations, and at the other appointed festivals of the LORD our God. He has commanded Israel to do these things forever.