×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 2.3

2 Chroniques 2.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 2.3  Salomon envoya dire à Huram, roi de Tyr : Fais pour moi comme tu as fait pour David, mon père, à qui tu as envoyé des cèdres afin qu’il se bâtît une maison d’habitation.

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 2.3  Voici : je bâtis une maison au nom de l’Éternel, mon Dieu, pour la lui consacrer, pour brûler devant lui le parfum odoriférant, pour (présenter) continuellement les rangées (de pains) et les holocaustes du matin et du soir, aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux solennités de l’Éternel, notre Dieu, comme cela incombe pour toujours à Israël.

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 2.3  (2:2) Salomon fit dire à Houram, roi de Tyr : Fais pour moi comme tu as fait pour David, mon père, à qui tu as envoyé des cèdres pour qu’il se bâtisse une maison.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 2.3  Salomon envoya dire à Huram, roi de Tyr : Fais pour moi comme tu as fait pour David, mon père, à qui tu as envoyé des cèdres afin qu’il se bâtisse une maison d’habitation.

Segond 21

2 Chroniques 2.3  Je veux construire une maison en l’honneur de l’Éternel, mon Dieu, et la lui consacrer pour brûler devant lui le parfum odoriférant, pour présenter continuellement les pains consacrés et pour offrir les holocaustes du matin et du soir ainsi que des sabbats, des débuts de mois et des fêtes de l’Éternel, notre Dieu. C’est une règle perpétuelle pour Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 2.3  À présent, je vais bâtir un Temple en l’honneur de l’Éternel, mon Dieu, et qui lui sera consacré. Nous y brûlerons devant lui des parfums aromatiques, nous y disposerons en permanence les rangées de pain qui doivent être exposés devant lui, et nous lui offrirons des holocaustes matin et soir. Nous y célébrerons les jours de repos, les nouvelles lunes et les fêtes cultuelles de l’Éternel notre Dieu. Ceci sera accompli à perpétuité en Israël.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 2.3  Or, voici que, moi, je veux bâtir une Maison pour le nom du Seigneur mon Dieu, afin de la lui consacrer, pour faire fumer devant lui le parfum à brûler, les offrandes disposées continuellement et les holocaustes du matin, du soir, des sabbats, des néoménies et des fêtes du Seigneur notre Dieu ; cela pour toujours en Israël.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 2.3  Or voici que je bâtis une maison au nom de Yahvé mon Dieu pour reconnaître sa sainteté, brûler devant lui de l’encens parfumé, avoir en permanence des pains rangés, offrir des holocaustes le matin, le soir, aux sabbats, aux néoménies et aux solennités de Yahvé notre Dieu ; et cela pour toujours en Israël.

Bible Annotée

2 Chroniques 2.3  Et Salomon envoya vers Huram, roi de Tyr, pour lui dire : Ce que tu as fait pour David, mon père, en lui envoyant du bois de cèdre, afin qu’il se bâtît une maison pour y demeurer, [fais-le aussi pour moi !]

John Nelson Darby

2 Chroniques 2.3  Et Salomon envoya vers Hiram, roi de Tyr, disant : Fais pour moi comme tu as fait pour David, mon père, à qui tu as envoyé des cèdres pour se bâtir une maison afin d’y habiter.

David Martin

2 Chroniques 2.3  Et Salomon envoya vers Hiram Roi de Tyr, pour lui dire : Comme tu as fait avec David mon père, et comme tu lui as envoyé des cèdres pour se bâtir une maison afin d’y habiter, [fais-en de même avec moi].

Osterwald

2 Chroniques 2.3  Puis Salomon envoya vers Huram, roi de Tyr, pour lui dire : Fais pour moi comme tu as fait pour David, mon père, à qui tu as envoyé des cèdres, pour se bâtir une maison afin d’y habiter.

Auguste Crampon

2 Chroniques 2.3  Voici que j’élève une maison au nom de Yahweh, mon Dieu, pour la lui consacrer, pour brûler devant lui le parfum odoriférant, pour présenter continuellement les pains de proposition et pour offrir les holocaustes du matin et du soir, des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes de Yahweh, notre Dieu, selon qu’il est prescrit à Israël pour jamais.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 2.3  Salomon envoya aussi vers Hiram, roi de Tyr, et donna ordre qu’on lui dît de sa part : Faites-moi la même grâce que vous avez faite à David, mon père, lui ayant envoyé des bois de cèdre pour bâtir le palais où il a demeuré depuis  :

André Chouraqui

2 Chroniques 2.3  voici, moi, je bâtis une maison pour le nom de IHVH-Adonaï, mon Elohîms, afin de consacrer pour lui, d’encenser, face à lui, l’encens d’épices, la rangée permanente, les montées du matin et du soir, pour les shabat, les lunaisons, les rendez-vous de IHVH-Adonaï, notre Elohîms ; cela en pérennité pour Israël.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 2.3  (2.4) הִנֵּה֩ אֲנִ֨י בֹֽונֶה־בַּ֜יִת לְשֵׁ֣ם׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֗י לְהַקְדִּ֣ישׁ לֹ֡ו לְהַקְטִ֣יר לְפָנָ֣יו קְטֹֽרֶת־סַמִּים֩ וּמַעֲרֶ֨כֶת תָּמִ֤יד וְעֹלֹות֙ לַבֹּ֣קֶר וְלָעֶ֔רֶב לַשַּׁבָּתֹות֙ וְלֶ֣חֳדָשִׁ֔ים וּֽלְמֹועֲדֵ֖י יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ לְעֹולָ֖ם זֹ֥את עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃