×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 2.16

2 Chroniques 2.16 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 2.16  Et nous, nous couperons des bois du Liban autant que tu en auras besoin ; nous te les expédierons par mer en radeaux jusqu’à Japho, et tu les feras monter à Jérusalem.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 2.16  Et nous, nous couperons des bois du Liban autant que tu en auras besoin ; nous te les expédierons par mer en radeaux jusqu’à Japho, et tu les feras monter à Jérusalem.

Segond 21

2 Chroniques 2.16  Salomon compta tous les hommes étrangers qui habitaient dans le pays d’Israël et dont son père David avait fait le dénombrement. On en trouva 153 600.

Les autres versions

Bible Annotée

2 Chroniques 2.16  Et nous, nous couperons des bois du Liban, autant que tu en auras besoin, et nous te les expédierons par mer en radeaux, jusqu’à Japho ; et toi, tu les feras monter à Jérusalem.

John Nelson Darby

2 Chroniques 2.16  et nous, nous couperons des bois dans le Liban, autant que tu en auras besoin, et nous te les amènerons en radeaux sur la mer à Japho ; et toi, tu les feras monter à Jérusalem.

David Martin

2 Chroniques 2.16  Et nous couperons du bois du Liban, autant qu’il t’en faudra, et nous te le mettrons par radeaux sur la mer de Japho, et tu les feras monter à Jérusalem.

Ostervald

2 Chroniques 2.16  Et nous couperons des bois du Liban autant qu’il t’en faudra, et nous te les amènerons en radeaux, par mer, jusqu’à Japho, et tu les feras monter à Jérusalem.

Lausanne

2 Chroniques 2.16  Et Salomon compta tous les hommes étrangers qui étaient dans la terre d’Israël, après le compte qu’en avait fait David, son père ; et il s’en trouva cent cinquante-trois mille six cents.

Vigouroux

2 Chroniques 2.16  Salomon compta donc tous les prosélytes qui étaient dans les terres d’Israël, depuis le dénombrement qu’en avait fait David son père ; et il s’en trouva cent cinquante trois mille six cents.[2.16 Prosélytes. Voir 1 Paralipomènes, 22, 2.]

Auguste Crampon

2 Chroniques 2.16  Salomon compta tous les étrangers qui étaient dans le pays d’Israël, d’après le dénombrement qu’avait fait David, son père. On en trouva cent cinquante trois mille six cents.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 2.16  Nous ferons couper dans le Liban tout le bois dont vous aurez besoin, et nous le ferons lier en radeaux pour le conduire par mer à Joppé, d’où vous le ferez transporter à Jérusalem.

Zadoc Kahn

2 Chroniques 2.16  Et nous, nous abattrons des arbres du Liban selon tous tes besoins et te les amènerons par radeaux jusqu’à la mer de Joppé : toi, tu les feras monter à Jérusalem. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 2.16  (2.17) וַיִּסְפֹּ֣ר שְׁלֹמֹ֗ה כָּל־הָאֲנָשִׁ֤ים הַגֵּירִים֙ אֲשֶׁר֙ בְּאֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֔ל אַחֲרֵ֣י הַסְּפָ֔ר אֲשֶׁ֥ר סְפָרָ֖ם דָּוִ֣יד אָבִ֑יו וַיִּמָּצְא֗וּ מֵאָ֤ה וַחֲמִשִּׁים֙ אֶ֔לֶף וּשְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וְשֵׁ֥שׁ מֵאֹֽות׃

La Vulgate

2 Chroniques 2.16  numeravit igitur Salomon omnes viros proselytos qui erant in terra Israhel post dinumerationem quam dinumeravit David pater eius et inventi sunt centum quinquaginta milia et tria milia sescenti