×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 2.11

2 Chroniques 2.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 2.11  Huram, roi de Tyr, répondit dans une lettre qu’il envoya à Salomon : C’est parce que l’Éternel aime son peuple qu’il t’a établi roi sur eux.

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 2.11  Houram dit encore : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui a fait le ciel et la terre, de ce qu’il a donné au roi David un fils sage, au bon sens et à l’intelligence éprouvés, qui va bâtir une maison à l’Éternel et une maison royale pour lui

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 2.11  (2:10) Houram, roi de Tyr, répondit par un écrit qu’il envoya à Salomon : C’est parce que le SEIGNEUR (YHWH) aime son peuple qu’il t’a fait roi sur eux !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 2.11  Huram, roi de Tyr, répondit dans une lettre qu’il envoya à Salomon : C’est parce que l’Éternel aime son peuple qu’il t’a établi roi sur eux.

Segond 21

2 Chroniques 2.11  Hiram ajouta : « Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui a fait le ciel et la terre, de ce qu’il a donné au roi David un fils sage, prudent et intelligent, qui va lui construire un temple et construire un palais pour lui-même !

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 2.11  Par ailleurs, il dit : « Loué soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui a fait le ciel et la terre, de ce qu’il ait donné au roi David un fils plein de sagesse, de bon sens et d’intelligence, qui bâtira un Temple à l’Éternel et un palais royal pour lui-même !

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 2.11  Hiram dit aussi : « Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, qui a fait les cieux et la terre, qui a donné au roi David un fils sage, doué de prudence et d’intelligence, qui bâtira une Maison pour le Seigneur et une maison royale pour lui.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 2.11  Puis il ajouta : "Béni soit Yahvé le Dieu d’Israël ! Il a fait les cieux et la terre, il a donné au roi David un fils sage, sensé et intelligent, qui va bâtir une maison pour Yahvé et une autre pour y régner lui-même.

Bible Annotée

2 Chroniques 2.11  Et Huram, roi de Tyr, répondit dans une lettre qu’il envoya à Salomon : C’est parce que l’Éternel aime son peuple qu’il t’a établi roi sur eux !

John Nelson Darby

2 Chroniques 2.11  Et Hiram, roi de Tyr, dit dans un écrit qu’il envoya à Salomon : À cause de l’amour de l’Éternel pour son peuple, il t’a établi roi sur eux.

David Martin

2 Chroniques 2.11  Et Hiram, Roi de Tyr, [répondit] par écrit, et manda à Salomon : Parce que l’Éternel a aimé son peuple il t’a établi Roi sur eux.

Osterwald

2 Chroniques 2.11  Huram, roi de Tyr, répondit, dans un écrit qu’il envoya à Salomon : C’est parce que l’Éternel aime son peuple qu’il t’a établi roi sur eux.

Auguste Crampon

2 Chroniques 2.11  Et Hiram dit : " Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, qui a fait le ciel et la terre, de ce qu’il a donné au roi David un fils sage, prudent et intelligent, qui va bâtir une maison à Yahweh et une maison royale pour lui !

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 2.11  Hiram, roi de Tyr, écrivit à Salomon, et lui manda : C’est parce que le Seigneur a aimé son peuple, qu’il vous en a établi roi.

André Chouraqui

2 Chroniques 2.11  Hourâm dit : « Il est béni IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël, qui a fait les ciels et la terre, qui a donné au roi David un fils sage, pénétrant de perspicacité et de discernement, qui bâtira une maison pour IHVH-Adonaï et une maison pour son règne.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 2.11  (2.12) וַיֹּאמֶר֮ חוּרָם֒ בָּר֤וּךְ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה אֶת־הַשָּׁמַ֖יִם וְאֶת־הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֣ר נָתַן֩ לְדָוִ֨יד הַמֶּ֜לֶךְ בֵּ֣ן חָכָ֗ם יֹודֵ֨עַ֙ שֵׂ֣כֶל וּבִינָ֔ה אֲשֶׁ֤ר יִבְנֶה־בַּ֨יִת֙ לַיהוָ֔ה וּבַ֖יִת לְמַלְכוּתֹֽו׃