×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 19.4

2 Chroniques 19.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Chroniques 19.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Chroniques 19.4Josaphat demeura donc à Jérusalem, et il fit encore la visite de son peuple, depuis Bersabée jusqu’aux montagnes d’Éphraïm, et les fit rentrer dans le culte du Seigneur, le Dieu de leurs pères.
David Martin - 1744 - MAR2 Chroniques 19.4Depuis cela Josaphat se tint à Jérusalem ; toutefois il fit encore la revue du peuple, depuis Béersébah jusqu’à la montagne d’Ephraïm ; et il les ramena à l’Éternel le Dieu de leurs pères.
Ostervald - 1811 - OST2 Chroniques 19.4Et Josaphat habita à Jérusalem. Puis, de nouveau, il sortit parmi le peuple, depuis Béer-Shéba jusqu’à la montagne d’Éphraïm, et il les ramena à l’Éternel, le Dieu de leurs pères.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Chroniques 19.4Iehoschaphate demeura à Ierouschalaïme, il fit une nouvelle excursion parmi le peuple de Beer-Scheba jusqu’aux montagnes d’Éphraïme ; et les ramena vers Iehovah, Dieu de leurs pères.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Chroniques 19.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Chroniques 19.4Et Josaphat resta à Jérusalem. Et de nouveau il fit une tournée parmi le peuple, de Béerséba à la montagne d’Éphraïm ; et il les ramenait à l’Éternel, Dieu de leurs pères.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Chroniques 19.4Et Josaphat habita à Jérusalem ; et de nouveau il sortit parmi le peuple, depuis Béer-schéba jusqu’à la montagne d’Ephraïm, et il les fit retourner à l’Éternel, Dieu de leurs pères.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Chroniques 19.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Chroniques 19.4Et Josaphat habita à Jérusalem. Et de nouveau il sortit parmi le peuple, depuis Beër-Shéba jusqu’à la montagne d’Éphraïm ; et il les ramena à l’Éternel, le Dieu de leurs pères.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Chroniques 19.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Chroniques 19.4Et Josaphat demeura à Jérusalem ; et il fit une nouvelle tournée parmi le peuple, depuis Béerséba jusqu’à la montagne d’Éphraïm, et il les ramena à l’Éternel, le Dieu de leurs pères.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Chroniques 19.4Josaphat, après s’être réinstallé à Jérusalem, se remit à visiter les populations depuis Bersabée jusqu’aux monts d’Ephraïm et les ramena à l’Eternel, Dieu de leurs ancêtres.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Chroniques 19.4Josaphat demeura donc à Jérusalem, et il fit de nouveau la visite de son peuple, depuis Bersabée jusqu’aux montagnes d’Ephraïm ; et il les fit rentrer dans le culte du Seigneur, le Dieu de leurs pères.[19.4 Il sortit, etc. ; il visita son peuple en parcourant le pays. ― Depuis Bersabée. Voir Genèse, 21, 14.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Chroniques 19.4Josaphat demeura donc à Jérusalem, et il fit de nouveau la visite de son peuple, depuis Bersabée jusqu’aux montagnes d’Ephraïm; et il les fit rentrer dans le culte du Seigneur, le Dieu de leurs pères.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Chroniques 19.4Josaphat resta à Jérusalem. Puis il fit encore une tournée parmi le peuple, depuis Beer Schéba jusqu’à la montagne d’Éphraïm, et il les ramena à l’Éternel, le Dieu de leurs pères.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Chroniques 19.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Chroniques 19.4Josaphat résida à Jérusalem ; et de nouveau il visita le peuple depuis Bersabée jusqu’à la montagne d’Ephraïm, et il les ramena à Yahweh, le Dieu de leurs pères.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Chroniques 19.4Josaphat habita à Jérusalem. Il visita de nouveau le peuple depuis Bersabée jusqu’à la montagne d’Ephraïm et le ramena à Yahweh, le Dieu de ses pères.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Chroniques 19.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Chroniques 19.4Josaphat resta à Jérusalem. Puis il fit encore une tournée parmi le peuple, depuis Beer-Schéba jusqu’à la montagne d’Éphraïm, et il les ramena à l’Éternel, le Dieu de leurs pères.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Chroniques 19.4Yehoshaphat habite Ieroushalaîm. Il retourne et sort parmi le peuple, de Beér Shèba’ jusqu’au mont Èphraîm. Il les fait retourner à IHVH-Adonaï, l’Elohîms de leurs pères.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Chroniques 19.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Chroniques 19.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Chroniques 19.4Après un séjour à Jérusalem, Josaphat repartit visiter son peuple depuis Bersabée jusqu’à la montagne d’Éphraïm, pour le ramener à Yahvé, le Dieu de ses pères.
Segond 21 - 2007 - S212 Chroniques 19.4Josaphat se réinstalla à Jérusalem, puis il se remit à visiter le peuple, depuis Beer-Shéba jusqu’à la région montagneuse d’Ephraïm, et il le fit revenir à l’Éternel, le Dieu de ses ancêtres.
King James en Français - 2016 - KJF2 Chroniques 19.4Et Josaphat habita à Jérusalem. Puis, de nouveau, il sortit parmi le peuple, depuis Béer-Shéba jusqu’à la montagne d’Éphraïm, et il les ramena au SEIGNEUR, le Dieu de leurs pères.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Chroniques 19.4καὶ κατῴκησεν Ιωσαφατ ἐν Ιερουσαλημ καὶ πάλιν ἐξῆλθεν εἰς τὸν λαὸν ἀπὸ Βηρσαβεε ἕως ὄρους Εφραιμ καὶ ἐπέστρεψεν αὐτοὺς ἐπὶ κύριον θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν.
La Vulgate - 1454 - VUL2 Chroniques 19.4habitavit ergo Iosaphat in Hierusalem rursumque egressus est ad populum de Bersabee usque ad montem Ephraim et revocavit eos ad Dominum Deum patrum suorum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Chroniques 19.4וַיֵּ֥שֶׁב יְהֹושָׁפָ֖ט בִּירוּשָׁלִָ֑ם ס וַיָּ֜שָׁב וַיֵּצֵ֣א בָעָ֗ם מִבְּאֵ֥ר שֶׁ֨בַע֙ עַד־הַ֣ר אֶפְרַ֔יִם וַיְשִׁיבֵ֕ם אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י אֲבֹותֵיהֶֽם׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Chroniques 19.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !