×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 16.1

2 Chroniques 16.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 16.1  La trente-sixième année du règne d’Asa, Baescha, roi d’Israël, monta contre Juda ; et il bâtit Rama, pour empêcher ceux d’Asa, roi de Juda, de sortir et d’entrer.

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 16.1  La trente-sixième année du règne d’Asa, Baécha, roi d’Israël, monta contre Juda. Il bâtit Rama, pour empêcher ceux d’Asa, roi de Juda, de sortir et d’entrer.

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 16.1  La trente–sixième année du règne d’Asa, Basha, roi d’Israël, partit à l’attaque de Juda. Il bâtit Rama, pour barrer la route à Asa, roi de Juda.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 16.1  La trente-sixième année du règne d’Asa, Baescha, roi d’Israël, monta contre Juda ; et il bâtit Rama, pour empêcher ceux d’Asa, roi de Juda, de sortir et d’entrer.

Segond 21

2 Chroniques 16.1  La trente-sixième année du règne d’Asa, Baesha, le roi d’Israël, monta contre Juda, et il fortifia Rama pour empêcher les hommes d’Asa, roi de Juda, d’effectuer quelque manœuvre que ce soit.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 16.1  La trente-sixième année du règne d’Asa, Baécha, roi d’Israël, vint attaquer le royaume de Juda. Il fortifia Rama pour empêcher qu’on pénètre sur le territoire d’Asa, roi de Juda, et qu’on en sorte.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 16.1  La trente-sixième année du règne d’Asa, Baésha, roi d’Israël, monta contre Juda et fortifia Rama pour barrer la route au roi de Juda, Asa.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 16.1  La trente-sixième année du règne d’Asa, Basha, roi d’Israël, marcha contre Juda ; il fortifia Rama pour bloquer les communications d’Asa, roi de Juda.

Bible Annotée

2 Chroniques 16.1  La trente-sixième année du règne d’Asa, Baésa, roi d’Israël, monta contre Juda ; et il bâtit Rama, pour empêcher de sortir de chez Asa, roi de Juda, ou d’entrer chez lui.

John Nelson Darby

2 Chroniques 16.1  La trente-sixième année du règne d’Asa, Baësha, roi d’Israël, monta contre Juda ; et il bâtit Rama, afin de ne permettre à personne de sortir de chez Asa, roi de Juda, ou d’entrer vers lui.

David Martin

2 Chroniques 16.1  La trente et sixième année du règne d’Asa, Bahasa Roi d’Israël monta contre Juda, et bâtit Rama, afin de ne laisser sortir ni entrer personne vers Asa Roi de Juda.

Osterwald

2 Chroniques 16.1  La trente-sixième année du règne d’Asa, Baesha, roi d’Israël, monta contre Juda, et il bâtit Rama, afin de ne laisser sortir ni entrer aucun homme pour Asa, roi de Juda.

Auguste Crampon

2 Chroniques 16.1  La trente-sixième année du règne d’Asa, Baasa, roi d’Israël, monta contre Juda, et il bâtit Rama, pour empêcher les gens d’Asa, roi de Juda, de sortir et d’entrer.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 16.1  Mais l’an trente-sixième depuis le schisme, seizième du règne d’Asa, Baasa, roi d’Israël, vint en Juda, et fortifia Rama d’une muraille tout autour, afin que nul du royaume d’Asa ne pût sûrement ni entrer ni sortir.

André Chouraqui

2 Chroniques 16.1  En l’an trente-six du règne d’Assa, Ba’sha, roi d’Israël, monte contre Iehouda. Il bâtit la Rama, pour ne donner sortie ni venue à Assa, roi de Iehouda.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 16.1  בִּשְׁנַ֨ת שְׁלֹשִׁ֤ים וָשֵׁשׁ֙ לְמַלְכ֣וּת אָסָ֔א עָלָ֞ה בַּעְשָׁ֤א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ עַל־יְהוּדָ֔ה וַיִּ֖בֶן אֶת־הָרָמָ֑ה לְבִלְתִּ֗י תֵּ֚ת יֹוצֵ֣א וָבָ֔א לְאָסָ֖א מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 16.1  In the thirty-sixth year of Asa's reign, King Baasha of Israel invaded Judah and fortified Ramah in order to prevent anyone from entering or leaving King Asa's territory in Judah.