×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 14.12

2 Chroniques 14.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 14.12  (14.11) L’Éternel frappa les Éthiopiens devant Asa et devant Juda, et les Éthiopiens prirent la fuite.

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 14.12  Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu’à Guérar, et les Kouchites tombèrent sans (pouvoir sauver) leur vie, car ils furent mis en pièces devant l’Éternel et devant son camp. (Asa et son peuple) emportèrent un très grand butin

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 14.12  (14:11) Le SEIGNEUR battit les Koushites devant Asa et Juda, et les Koushites s’enfuirent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 14.12  Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu’à Guérar, et les Éthiopiens tombèrent sans pouvoir sauver leur vie, car ils furent détruits par l’Éternel et par son armée. Asa et son peuple firent un très grand butin ;

Segond 21

2 Chroniques 14.12  Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu’à Guérar et les Éthiopiens tombèrent sans aucun moyen de sauver leur vie, car ils furent détruits par l’Éternel et par son armée. Asa et son peuple firent un très grand butin.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 14.12  Asa et son armée les poursuivirent jusqu’à Guérar. Les Éthiopiens tombèrent en si grand nombre qu’il n’en subsista pas âme qui vive, car ils furent brisés par l’Éternel et par son armée. Asa et les siens rapportèrent un énorme butin.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 14.12  Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu’à Guérar, et il tomba tant de Nubiens qu’ils n’eurent aucun survivant, car ils s’étaient brisés devant le Seigneur et devant le camp. Les gens d’Asa emportèrent un butin abondant.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 14.12  et Asa les poursuivit avec son armée jusqu’à Gérar. Il tomba tant de Kushites qu’ils ne purent subsister, car ils s’étaient brisés devant Yahvé et son camp. On ramassa une grande quantité de butin,

Bible Annotée

2 Chroniques 14.12  Et l’Éternel frappa les Cuschites devant Asa et devant Juda, et les Cuschites s’enfuirent.

John Nelson Darby

2 Chroniques 14.12  Et l’Éternel frappa les éthiopiens devant Asa et devant Juda, et les éthiopiens s’enfuirent.

David Martin

2 Chroniques 14.12  Et l’Éternel frappa les Éthiopiens devant Asa et devant Juda  ; en sorte que les Éthiopiens s’enfuirent.

Osterwald

2 Chroniques 14.12  Et l’Éternel frappa les Éthiopiens devant Asa et devant Juda ; et les Éthiopiens s’enfuirent.

Auguste Crampon

2 Chroniques 14.12  Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu’à Gérare, et il tomba un si grand nombre d’Éthiopiens, qu’il n’y eut plus pour eux espoir de rétablissement, car ils furent brisés devant Yahweh et devant son camp. Asa et son peuple firent un très grand butin ;

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 14.12  Ainsi le Seigneur jeta l’épouvante parmi les Éthiopiens qui étaient en présence d’Asa et de Juda : et les Éthiopiens prirent la fuite.

André Chouraqui

2 Chroniques 14.12  Assa et le peuple qui est avec lui les poursuivent jusqu’à Guerar. Des Koushîm tombent à ne plus avoir de vie, oui, ils étaient brisés, face à IHVH-Adonaï, face à son camp. Ils emportent un butin très nombreux ;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 14.12  (14.13) וַיִּרְדְּפֵ֨ם אָסָ֜א וְהָעָ֣ם אֲשֶׁר־עִמֹּו֮ עַד־לִגְרָר֒ וַיִּפֹּ֤ל מִכּוּשִׁים֙ לְאֵ֣ין לָהֶ֣ם מִֽחְיָ֔ה כִּֽי־נִשְׁבְּר֥וּ לִפְנֵֽי־יְהוָ֖ה וְלִפְנֵ֣י מַחֲנֵ֑הוּ וַיִּשְׂא֥וּ שָׁלָ֖ל הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 14.12  So the LORD defeated the Ethiopians in the presence of Asa and the army of Judah, and the enemy fled.