×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 14.11

2 Chroniques 14.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 14.11  (14.10) Asa invoqua l’Éternel, son Dieu, et dit : Éternel, toi seul peux venir en aide au faible comme au fort : viens à notre aide, Éternel, notre Dieu ! Car c’est sur toi que nous nous appuyons, et nous sommes venus en ton nom contre cette multitude. Éternel, tu es notre Dieu : que ce ne soit pas l’homme qui l’emporte sur toi !

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 14.11  L’Éternel fit battre les Kouchites par Asa et par Juda, et les Kouchites s’enfuirent.

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 14.11  (14:10) Asa invoqua le SEIGNEUR, son Dieu. Il dit : SEIGNEUR, tu peux venir au secours d’un faible aussi bien que d’un fort. Viens à notre secours, SEIGNEUR, notre Dieu, car c’est sur toi que nous nous appuyons, et c’est en ton nom que nous sommes venus contre cette multitude ! SEIGNEUR, tu es notre Dieu : que l’homme ne l’emporte pas sur toi !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 14.11  L’Éternel frappa les Éthiopiens devant Asa et devant Juda, et les Éthiopiens prirent la fuite.

Segond 21

2 Chroniques 14.11  L’Éternel frappa les Éthiopiens sous les yeux d’Asa et de Juda, et les Éthiopiens prirent la fuite.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 14.11  Alors l’Éternel battit les Éthiopiens devant Asa et les Judéens, et ils prirent la fuite.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 14.11  Le Seigneur battit les Nubiens devant Asa et devant Juda, et les Nubiens s’enfuirent.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 14.11  Yahvé battit les Kushites devant Asa et les Judéens : les Kushites s’enfuirent

Bible Annotée

2 Chroniques 14.11  Et Asa invoqua l’Éternel son Dieu et dit : Éternel ! Nul autre que toi ne peut venir en aide à celui qui est sans force contre le puissant. Viens à notre aide, Éternel, notre Dieu ! Car c’est sur toi que nous nous appuyons, et c’est en ton nom que nous sommes venus contre cette multitude. Éternel, tu es notre Dieu ; qu’un homme ne prévale pas sur toi !

John Nelson Darby

2 Chroniques 14.11  Et Asa invoqua l’Éternel, son Dieu, et dit : Éternel ! il n’y a pas de différence pour toi, pour aider, entre beaucoup de force et point de force. Aide-nous, Éternel, notre Dieu ! car nous nous appuyons sur toi ; et c’est en ton nom que nous sommes venus contre cette multitude. Tu es l’Éternel, notre Dieu ; que l’homme n’ait point de force contre toi !

David Martin

2 Chroniques 14.11  Alors Asa cria à l’Éternel son Dieu, et dit : Éternel ! Il ne t’est pas plus difficile d’aider celui qui n’a point de force, que celui qui a des gens en grand nombre. Aide-nous, ô Éternel notre Dieu ! car nous nous sommes appuyés sur toi ; et nous sommes venus en ton Nom contre cette multitude. Tu es l’Éternel notre Dieu ; que l’homme n’ait point de force contre toi !

Osterwald

2 Chroniques 14.11  Alors Asa cria à l’Éternel son Dieu, et dit : Éternel ! Tu ne fais point de différence pour aider, que l’on soit nombreux ou sans force ! Aide-nous, Éternel, notre Dieu ! car nous nous sommes appuyés sur toi, et nous sommes venus en ton nom contre cette multitude. Tu es l’Éternel, notre Dieu : que l’homme ne prévale pas contre toi !

Auguste Crampon

2 Chroniques 14.11  Yahweh frappa les Éthiopiens devant Asa et devant Juda, et les Éthiopiens prirent la fuite.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 14.11  et il invoqua le Seigneur, son Dieu, et dit : Seigneur ! quand vous voulez secourir, le petit nombre et le grand nombre sont la même chose devant vous. Secourez-nous donc, Seigneur ! vous qui êtes notre Dieu : car c’est parce que nous nous confions en vous et en votre nom, que nous sommes venus contre cette multitude. Seigneur ! vous êtes notre Dieu : ne permettez pas que l’homme l’emporte sur vous.

André Chouraqui

2 Chroniques 14.11  IHVH-Adonaï défait les Koushîm face à Assa et face à Iehouda. Les Koushîm s’enfuient.

Zadoc Kahn

2 Chroniques 14.11  Asa invoqua l’Eternel, son Dieu, et dit : “ Seigneur, il n’est pas plus difficile pour toi de donner la victoire au faible qu’au puissant ; viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, car c’est sur toi que nous nous appuyons, c’est en ton nom que nous avons marché contre cette multitude. Tu es l’Eternel, notre Dieu : que le mortel ne puisse rien entreprendre contre toi

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 14.11  (14.12) וַיִּגֹּ֤ף יְהוָה֙ אֶת־הַכּוּשִׁ֔ים לִפְנֵ֥י אָסָ֖א וְלִפְנֵ֣י יְהוּדָ֑ה וַיָּנֻ֖סוּ הַכּוּשִֽׁים׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 14.11  Then Asa cried out to the LORD his God, "O LORD, no one but you can help the powerless against the mighty! Help us, O LORD our God, for we trust in you alone. It is in your name that we have come against this vast horde. O LORD, you are our God; do not let mere men prevail against you!"