×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 14.1

2 Chroniques 14.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 14.1  (13.23) Abija se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David. Et Asa, son fils, régna à sa place. De son temps, le pays fut en repos pendant dix ans.

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 14.1  Asa fit ce qui est bien et droit aux yeux de l’Éternel, son Dieu.

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 14.1  (13:23) Abiya se coucha avec ses pères, et on l’ensevelit dans la Ville de David. Asa, son fils, devint roi à sa place. En ses jours, le pays fut tranquille pendant dix ans.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 14.1  Asa fit ce qui est bien et droit aux yeux de l’Éternel, son Dieu.

Segond 21

2 Chroniques 14.1  Asa fit ce qui est bien et droit aux yeux de l’Éternel, son Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 14.1  Asa fit ce que l’Éternel son Dieu considère comme bien et juste.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 14.1  Asa fit ce qui est bien et droit aux yeux du Seigneur, son Dieu.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 14.1  Asa fit ce qui est bien et juste aux yeux de Yahvé, son Dieu.

Bible Annotée

2 Chroniques 14.1  Et Abija s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la cité de David. Et Asa, son fils, régna à sa place. De son temps, le pays fut en repos pendant dix ans.

John Nelson Darby

2 Chroniques 14.1  Et Abija s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David. Et Asa, son fils, régna à sa place. De ses jours, le pays fut en repos pendant six ans.

David Martin

2 Chroniques 14.1  Puis Abija s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans la Cité de David, et Asa son fils régna en sa place. De son temps le pays fut en repos durant dix ans.

Osterwald

2 Chroniques 14.1  Abija s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans la cité de David ; et Asa son fils régna à sa place. De son temps, le pays fut en repos pendant dix ans.

Auguste Crampon

2 Chroniques 14.1  Asa fit ce qui est bien et droit aux yeux de Yahweh, son Dieu. Il fit disparaître les autels de l’étranger et les hauts lieux,

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 14.1  Après cela Abia s’endormit avec ses pères : et on l’ensevelit dans la ville de David ; et son fils Asa régna en sa place : et sous son règne la terre fut en paix pendant dix années.

André Chouraqui

2 Chroniques 14.1  Assa fait le bien et le droit aux yeux de IHVH-Adonaï son Elohîms.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 14.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 14.1  (14.2) וַיַּ֤עַשׂ אָסָא֙ הַטֹּ֣וב וְהַיָּשָׁ֔ר בְּעֵינֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 14.1  When Abijah died, he was buried in the City of David. Then his son Asa became the next king. There was peace in the land for ten years,