Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 13.5

2 Chroniques 13.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ignorez-vous que le Seigneur, le Dieu d’Israël, a donné a David et à ses descendants la souveraineté pour toujours sur Israël, par un pacte inviolable ;
MARN’est-ce pas à vous de savoir que l’Éternel le Dieu d’Israël a donné le Royaume à David sur Israël pour toujours, à lui, [dis-je], et à ses fils, par une alliance inviolable ?
OSTNe devez-vous pas savoir que l’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné pour toujours la royauté sur Israël, à David, à lui et à ses fils, par une alliance inviolable !
CAHVous devriez bien savoir que Iehovah, Dieu d’Israel, a donné à David la royauté sur Israel pour toujours, à lui et à ses fils, une alliance indestructible ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRN’est-il pas à votre connaissance que l’Éternel, Dieu d’Israël, a donné à David le royaume d’Israël à perpétuité, à lui et à ses fils, par un pacte solennisé avec le sel ?
LAUN’est-ce pas à vous de savoir que l’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné à David à perpétuité la royauté sur Israël, pour lui et pour ses fils, par alliance incorruptible{Héb. alliance de sel.}
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYN’est-ce pas à vous de savoir que l’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné à David la royauté sur Israël pour toujours, à lui et à ses fils, par une alliance de sel ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANNe devriez-vous pas savoir que l’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné pour toujours à David la royauté sur Israël, à lui et à ses fils, en vertu d’une alliance de sel ?
ZAK Ne devriez-vous pas savoir que l’Éternel, Dieu d’Israël, a octroyé pour toujours à David la royauté sur Israël, à lui et à ses fils, en vertu d’un pacte inviolable
VIGIgnorez-vous que le Seigneur, le Dieu d’Israël, a donné à David et à ses descendants la souveraineté pour toujours sur Israël, par un pacte inviolable (de sel, note) ?[13.5 Pacte de sel ; aussi incorruptible que le sel, perpétuel.]
FILIgnorez-vous que le Seigneur, le Dieu d’Israël, a donné à David et à ses descendants la souveraineté pour toujours sur Israël, par un pacte inviolable?
LSGNe devez-vous pas savoir que l’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné pour toujours à David la royauté sur Israël, à lui et à ses fils, par une alliance inviolable ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRANe devez-vous pas savoir que Yahweh, le Dieu d’Israël, a donné pour toujours à David la royauté sur Israël, à lui et à ses fils, par une alliance inviolable ?
BPCNe devez-vous pas savoir que Yahweh, le Dieu d’Israël, a donné pour toujours la royauté à David, pour lui et pour ses descendants : c’est une alliance de sel.
JERNe savez-vous pas que Yahvé, le Dieu d’Israël, a donné pour toujours à David la royauté sur Israël ? C’est une alliance infrangible pour lui et pour ses fils.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGNe devez-vous pas savoir que l’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné pour toujours à David la royauté sur Israël, à lui et à ses fils, par une alliance inviolable ?
CHUN’est-ce pas à vous de savoir que IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël, a donné le royaume à David sur Israël en pérennité, à lui et à ses fils, en pacte de sel ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPNe savez-vous pas que Yahvé, Dieu d’Israël, a donné pour toujours la royauté sur Israël à David et à ses fils, grâce à une alliance qui ne peut être rompue?
S21Ne savez-vous pas que l’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné pour toujours la royauté sur Israël à David, à lui et à ses descendants, par une alliance inviolable ?
KJFNe devez-vous pas savoir que le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël, a donné pour toujours la royauté sur Israël, à David, à lui et à ses fils, par une alliance inviolable!
LXXοὐχ ὑμῖν γνῶναι ὅτι κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἔδωκεν βασιλείαν ἐπὶ τὸν Ισραηλ εἰς τὸν αἰῶνα τῷ Δαυιδ καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ διαθήκην ἁλός.
VULnum ignoratis quod Dominus Deus Israhel dederit regnum David super Israhel in sempiternum ipsi et filiis eius pactum salis
BHSהֲלֹ֤א לָכֶם֙ לָדַ֔עַת כִּ֞י יְהוָ֣ה׀ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל נָתַ֨ן מַמְלָכָ֧ה לְדָוִ֛יד עַל־יִשְׂרָאֵ֖ל לְעֹולָ֑ם לֹ֥ו וּלְבָנָ֖יו בְּרִ֥ית מֶֽלַח׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !