Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 13.4

2 Chroniques 13.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Abia s’en alla camper sur la montagne de Séméron, qui était dans la tribu d’ Éphraïm, et il dit : Écoutez, Jéroboam, et que tout Israël écoute.
MAREt Abija se tint debout sur la montagne de Tsémarajim, qui est dans les montagnes d’Ephraïm, et dit : Jéroboam et tout Israël écoutez-moi.
OSTEt Abija se tint sur la montagne de Tsémaraïm, qui est dans la montagne d’Éphraïm, et dit : Jéroboam et tout Israël, écoutez-moi !
CAHAbia se plaça sur la montagne de Tsemaraïme, qui est dans le pays d’Ephraïme, et dit : Écoutez-moi, Ierabeame et tout Israel :
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors Abia se leva debout sur le mont Tsemaraïm situé dans la montagne d’Ephraïm, et dit : Écoutez-moi, Jéroboam et Israël tout entier !
LAUEt Abija se tint{Héb. se leva.} sur le haut de la montagne de Tsemaraïm, qui est dans la montagne d’Ephraïm, et dit : Jéroboam, et tout Israël, écoutez-moi !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Abija se tint sur le haut de la montagne de Tsemaraïm, qui est dans la montagne d’Éphraïm, et dit : Écoutez-moi, Jéroboam et tout Israël !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Abija se leva et dit du haut du mont Tsémaraïm, qui est dans la montagne d’Éphraïm : Écoutez-moi, Jéroboam et tout Israël !
ZAKAbiyya se mit debout sur le sommet du mont Cemaraïm, qui fait partie des monts d’Ephraïm, et dit : « Ecoutez-moi, Jéroboam et tout Israël !
VIGAbia se tint sur le mont Séméron qui était dans la tribu d’Ephraïm, et il dit : Ecoutez, Jéroboam et tout Israël.
FILAbia se tint sur le mont Séméron qui était dans la tribu d’Ephraïm, et il dit : Ecoutez, Jéroboam et tout Israël.
LSGDu haut du mont Tsemaraïm, qui fait partie de la montagne d’Éphraïm, Abija se leva et dit : écoutez-moi, Jéroboam, et tout Israël !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRADu haut du mont Séméron, qui est dans la montagne d’Ephraïm, Abia se leva et dit : «?Écoutez-moi, Jéroboam et tout Israël !
BPCAbia se leva du sommet du mont Séméron, qui est dans la montagne d’Ephraïm, et dit : “Ecoutez, Jéroboam et tout Israël !
JERAbiyya se posta sur le mont Cemarayim, situé dans la montagne d’Éphraïm, et s’écria : "Jéroboam et vous tous, Israélites, écoutez-moi !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGDu haut du mont Tsemaraïm, qui fait partie de la montagne d’Ephraïm, Abija se leva et dit: Ecoutez-moi, Jéroboam, et tout Israël!
CHUAbyah se lève au-dessus du mont Semaraîm, qui est au mont Èphraîm. Il dit : « Entendez-moi, Iarob’âm et tout Israël !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAbiya alla se poster sur le mont Sémarayim, dans la montagne d’Éphraïm; de là il cria: “Jéroboam et vous tous, gens d’Israël, écoutez-moi!
S21Du haut du mont Tsemaraïm, qui fait partie de la région montagneuse d’Ephraïm, Abija se leva et dit : « Écoutez-moi, Jéroboam et tout Israël !
KJFEt Abija se tint sur la montagne de Tsémaraïm, qui est dans la montagne d’Éphraïm, et dit: Jéroboam et tout Israël, écoutez-moi!
LXXκαὶ ἀνέστη Αβια ἀπὸ τοῦ ὄρους Σομορων ὅ ἐστιν ἐν τῷ ὄρει Εφραιμ καὶ εἶπεν ἀκούσατε Ιεροβοαμ καὶ πᾶς Ισραηλ.
VULstetit igitur Abia super montem Someron qui erat in Ephraim et ait audi Hieroboam et omnis Israhel
BHSוַיָּ֣קָם אֲבִיָּ֗ה מֵעַל֙ לְהַ֣ר צְמָרַ֔יִם אֲשֶׁ֖ר בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וַיֹּ֕אמֶר שְׁמָע֖וּנִי יָרָבְעָ֥ם וְכָל־יִשְׂרָאֵֽל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !