Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 13.3

2 Chroniques 13.3 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Abia se mit en état de donner combat : il avait de très-braves gens, et quatre cent mille hommes choisis. Jéroboam mit aussi son armée en bataille : elle était de huit cent mille hommes, tous gens choisis et très-vaillants.
MAREt Abija commença la bataille avec une armée composée de gens vaillants pour la guerre ; ils étaient quatre cent mille hommes d’élite. Or Jéroboam avait rangé contre lui la bataille avec huit cent mille hommes d’élite, forts et vaillants.
OSTAbija engagea la guerre avec une armée de vaillants guerriers, quatre cent mille hommes d’élite ; et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit cent mille hommes d’élite, vaillants guerriers.
CAHAbia commença l’attaque avec une armée d’hommes exercés au combat, quatre cent mille hommes d’élite, et Ierabeame lui fit la guerre, avec huit cent mille hommes d’élite, hommes de guerre.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt il y eut hostilité entre Abia et Jéroboam. Et Abia ouvrit les hostilités avec une armée de braves guerriers forte de quatre cent mille hommes d’élite, et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit cent mille hommes d’une élite de braves guerriers.
LAUEt Abija engagea la guerre avec une armée d’hommes vaillants à la guerre, de quatre cent mille hommes d’élite ; et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit cent mille hommes d’élite, vaillants guerriers.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Abija commença la guerre avec une armée d’hommes de guerre, de quatre cent mille hommes d’élite ; et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit cent mille hommes d’élite, forts et vaillants.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Abija commença la guerre avec une armée de vaillants guerriers, quatre cent mille hommes d’élite ; et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit cent mille hommes d’élite, vaillants guerriers.
ZAKAbiyya engagea la guerre avec une armée de vaillants combattants, au nombre de quatre cent mille hommes d’élite ; Jéroboam lui opposa une ligne de bataille de huit cent mille hommes d’élite, guerriers vaillants.
VIGAbia se mit en état d’ouvrir la lutte : il avait de très braves guerriers et quatre cent mille hommes choisis. Jéroboam mit aussi son armée en bataille : elle était de huit cent mille hommes, tous choisis et très vaillants.
FILAbia se mit en état d’ouvrir la lutte : il avait de très braves guerriers et quatre cent mille hommes choisis. Jéroboam mit aussi son armée en bataille : elle était de huit cent mille hommes, tous choisis et très vaillants.
LSGAbija engagea les hostilités avec une armée de vaillants guerriers, quatre cent mille hommes d’élite ; et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit cent mille hommes d’élite, vaillants guerriers.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAbia engagea les hostilités avec une armée de vaillants guerriers, quatre cent mille hommes d’élite ; et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit cent mille hommes d’élite, vaillants guerriers.
BPCAbia commença la guerre avec une armée de vaillants guerriers, quatre cent mille hommes d’élite, et Jéroboam s’avança au combat contre lui avec huit cent mille hommes d’élite, vaillants guerriers.
JERAbiyya engagea le combat avec une armée de guerriers vaillants — quatre-cent-mille hommes d’élite — et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit-cent-mille homme d’élite, preux vaillants.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAbija engagea les hostilités avec une armée de vaillants guerriers, quatre cent mille hommes d’élite; et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit cent mille hommes d’élite, vaillants guerriers.

CHUAbyah lie la guerre avec une armée de héros de guerre, quatre cent mille hommes, des adolescents. Iarob’âm se range en guerre contre lui avec huit cent mille hommes, des adolescents, des héros de valeur. Abyah contre Iarob’âm
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAbiya engagea la bataille avec une armée de soldats entraînés (400 000 excellents soldats) et Jéroboam se rangea face à lui avec 800 000 excellents soldats, tous soldats entraînés.
S21Abija engagea le combat avec une armée de vaillants guerriers, 400 000 hommes d’élite. Jéroboam se rangea en ordre de bataille contre lui avec 800 000 hommes d’élite, vaillants guerriers.
KJFAbija engagea la guerre avec une armée de vaillants guerriers, quatre cent mille hommes d’élite; et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit cent mille hommes d’élite, vaillants guerriers.
LXXκαὶ παρετάξατο Αβια τὸν πόλεμον ἐν δυνάμει πολεμισταῖς δυνάμεως τετρακοσίαις χιλιάσιν ἀνδρῶν δυνατῶν καὶ Ιεροβοαμ παρετάξατο πρὸς αὐτὸν πόλεμον ἐν ὀκτακοσίαις χιλιάσιν δυνατοὶ πολεμισταὶ δυνάμεως.
VULcumque inisset Abia certamen et haberet bellicosissimos viros et electorum quadringenta milia Hieroboam instruxit e contra aciem octingenta milia virorum qui et ipsi electi erant et ad bella fortissimi
BHSוַיֶּאְסֹ֨ר אֲבִיָּ֜ה אֶת־הַמִּלְחָמָ֗ה בְּחַ֨יִל֙ גִּבֹּורֵ֣י מִלְחָמָ֔ה אַרְבַּע־מֵאֹ֥ות אֶ֖לֶף אִ֣ישׁ בָּח֑וּר ס וְיָרָבְעָ֗ם עָרַ֤ךְ עִמֹּו֙ מִלְחָמָ֔ה בִּשְׁמֹונֶ֨ה מֵאֹ֥ות אֶ֛לֶף אִ֥ישׁ בָּח֖וּר גִּבֹּ֥ור חָֽיִל׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !