×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 12.6

2 Chroniques 12.6 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 12.6  Les chefs d’Israël et le roi s’humilièrent et dirent : L’Éternel est juste !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 12.6  Les chefs d’Israël et le roi s’humilièrent et dirent : L’Éternel est juste !

Segond 21

2 Chroniques 12.6  Les chefs d’Israël et le roi s’humilièrent et dirent : « L’Éternel est juste ! »

Les autres versions

Bible Annotée

2 Chroniques 12.6  Et les chefs d’Israël et le roi s’humilièrent et dirent : L’Éternel est juste !

John Nelson Darby

2 Chroniques 12.6  Et les chefs d’Israël et le roi s’humilièrent, et dirent : L’Éternel est juste.

David Martin

2 Chroniques 12.6  Alors les principaux d’Israël et le Roi s’humilièrent, et dirent : L’Éternel est juste.

Ostervald

2 Chroniques 12.6  Alors les chefs d’Israël et le roi s’humilièrent, et dirent : L’Éternel est juste !

Lausanne

2 Chroniques 12.6  Et les chefs d’Israël et le roi s’humilièrent, et ils dirent : L’Éternel est juste !

Vigouroux

2 Chroniques 12.6  Alors les princes d’Israël et le roi, consternés, s’écrièrent : Le Seigneur est juste.

Auguste Crampon

2 Chroniques 12.6  Les chefs d’Israël et le roi s’humilièrent et dirent : « Yahweh est juste ! »

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 12.6  Alors les princes d’Israël et le roi fort consternés, dirent : Le Seigneur est juste.

Zadoc Kahn

2 Chroniques 12.6  Les grands d’Israël et Roboam s’humilièrent et dirent : L’Eternel est juste !  ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 12.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 12.6  וַיִּכָּנְע֥וּ שָׂרֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל וְהַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּאמְר֖וּ צַדִּ֥יק׀ יְהוָֽה׃

La Vulgate

2 Chroniques 12.6  consternatique principes Israhel et rex dixerunt iustus est Dominus