Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 12.11

2 Chroniques 12.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 12.11 (LSG)Toutes les fois que le roi allait à la maison de l’Éternel, les coureurs venaient et les portaient ; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs.
2 Chroniques 12.11 (NEG)Toutes les fois que le roi allait à la maison de l’Éternel, les coureurs venaient et les portaient ; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs.
2 Chroniques 12.11 (S21)Chaque fois que le roi se rendait à la maison de l’Éternel, les gardes venaient et les portaient. Puis ils les rapportaient dans la salle des gardes.
2 Chroniques 12.11 (LSGSN)Toutes les fois que le roi allait à la maison de l’Éternel, les coureurs venaient et les portaient ; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs .

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 12.11 (BAN)Et toutes les fois que le roi entrait dans la maison de l’Éternel, les coureurs venaient et les portaient, puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs.

Les « autres versions »

2 Chroniques 12.11 (SAC)Et lorsque le roi entrait dans la maison du Seigneur, ceux qui portaient les boucliers venaient prendre ceux-ci, et les reportaient ensuite dans le magasin.
2 Chroniques 12.11 (MAR)Et quand le Roi entrait dans la maison de l’Éternel, les archers venaient, et les portaient, puis ils les rapportaient dans la chambre des archers.
2 Chroniques 12.11 (OST)Et toutes les fois que le roi entrait dans la maison de l’Éternel, les coureurs venaient, et les portaient ; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs.
2 Chroniques 12.11 (CAH)Et quand le roi entrait dans la maison de Iehovah, les coureurs venaient, emportaient ces boucliers, et les remettaient ensuite à la chambre des coureurs.
2 Chroniques 12.11 (GBT)Et lorsque le roi entrait dans la maison du Seigneur, ceux qui portaient les boucliers venaient les prendre, et les reportaient ensuite dans l’arsenal.
2 Chroniques 12.11 (PGR)Et toutes les fois que le roi venait au Temple de l’Éternel, les coureurs venaient les apporter, puis les reportaient dans la salle des coureurs.
2 Chroniques 12.11 (LAU)et toutes les fois que le roi allait à la Maison de l’Éternel, les coureurs allaient et les portaient, puis ils les rapportaient à la chambre des coureurs.
2 Chroniques 12.11 (DBY)Et toutes les fois que le roi entrait dans la maison de l’Éternel, il arrivait que les coureurs venaient et les portaient, puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs.
2 Chroniques 12.11 (TAN)Chaque fois que le roi se rendait à la maison du Seigneur, les coureurs venaient porter les boucliers, puis les replaçaient dans leur salle de service.
2 Chroniques 12.11 (VIG)Et lorsque le roi entrait dans la maison du Seigneur, ceux qui portaient les boucliers (les scutaires) venaient les prendre, et les reportaient ensuite dans le magasin (leur arsenal).
2 Chroniques 12.11 (FIL)Et lorsque le roi entrait dans la maison du Seigneur, ceux qui portaient les boucliers venaient les prendre, et les reportaient ensuite dans le magasin.
2 Chroniques 12.11 (CRA)Chaque fois que le roi allait à la maison de Yahweh, les coureurs venaient et les portaient ; et ils les rapportaient ensuite dans la chambre des coureurs.
2 Chroniques 12.11 (BPC)Chaque fois que le roi se rendait à la maison de Yahweh, les coureurs venaient et les portaient, puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs.
2 Chroniques 12.11 (AMI)Et lorsque le roi allait à la maison du Seigneur, les coureurs portaient les boucliers autour de lui et les reportaient ensuite dans le magasin.

Langues étrangères

2 Chroniques 12.11 (LXX)καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἰσελθεῖν τὸν βασιλέα εἰς οἶκον κυρίου εἰσεπορεύοντο οἱ φυλάσσοντες καὶ οἱ παρατρέχοντες καὶ οἱ ἐπιστρέφοντες εἰς ἀπάντησιν τῶν παρατρεχόντων.
2 Chroniques 12.11 (VUL)cumque introiret rex domum Domini veniebant scutarii et tollebant eos iterumque referebant ad armamentarium suum
2 Chroniques 12.11 (SWA)Ikawa kila wakati mfalme alipoingia nyumbani mwa Bwana, wakaja walinzi wakazichukua, wakazirudisha tena chumbani mwa walinzi.
2 Chroniques 12.11 (BHS)וַיְהִ֛י מִדֵּי־בֹ֥וא הַמֶּ֖לֶךְ בֵּ֣ית יְהוָ֑ה בָּ֤אוּ הָרָצִים֙ וּנְשָׂא֔וּם וֶהֱשִׁב֖וּם אֶל־תָּ֥א הָרָצִֽים׃