Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 11.22

2 Chroniques 11.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 11.22 (LSG)Roboam donna le premier rang à Abija, fils de Maaca, et l’établit chef parmi ses frères, car il voulait le faire roi.
2 Chroniques 11.22 (NEG)Roboam donna le premier rang à Abija, fils de Maaca, et l’établit chef parmi ses frères, car il voulait le faire roi.
2 Chroniques 11.22 (S21)Roboam donna le premier rang à Abija, qui était un fils de Maaca, et l’établit chef parmi ses frères, car il voulait le faire roi.
2 Chroniques 11.22 (LSGSN)Roboam donna le premier rang à Abija, fils de Maaca, et l’établit chef parmi ses frères, car il voulait le faire roi .

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 11.22 (BAN)Et Roboam établit Abija, fils de Maaca, comme chef [de famille], comme prince parmi ses frères, car [il voulait] le faire roi.

Les « autres versions »

2 Chroniques 11.22 (SAC)Il éleva Abia, fils de Maacha, au-dessus de tous ses frères, dans le dessein qu’il avait de le faire régner après lui,
2 Chroniques 11.22 (MAR)Et Roboam établit pour Chef Abija, fils de Mahaca, afin qu’il fût le Chef de ses frères ; car [son intention était] de le faire Roi.
2 Chroniques 11.22 (OST)Roboam établit pour chef Abija, fils de Maaca, comme prince entre ses frères ; car il voulait le faire roi ;
2 Chroniques 11.22 (CAH)Ré’habeame plaça pour chef Abia, fils de Maacha, prince parmi ses frères, car (il voulait) le faire régner.
2 Chroniques 11.22 (GBT)Il établit Abia, fils de Maacha, au-dessus de tous frères, dans le dessein de le faire régner après lui,
2 Chroniques 11.22 (PGR)Et Roboam constitua comme chef Abia, fils de Maacha, comme prince entre ses frères, car c’était en vue de le faire roi.
2 Chroniques 11.22 (LAU)Et Roboam constitua pour chef Abija, fils de Maaca, pour être conducteur parmi ses frères ; car [il voulait] le faire roi.
2 Chroniques 11.22 (DBY)Et Roboam établit chef Abija, fils de Maaca, pour être prince parmi ses frères ; car il voulait le faire roi.
2 Chroniques 11.22 (TAN)Aussi Roboam établit-il Abiyya, fils de Maakha, comme chef et prince parmi ses frères, en vue de lui assurer la royauté.
2 Chroniques 11.22 (VIG)Il éleva Abia, fils de Maacha, au-dessus de tous ses frères, car il voulait le faire régner après lui
2 Chroniques 11.22 (FIL)Il éleva Abia, fils de Maacha, au-dessus de tous ses frères, car il voulait le faire régner après lui,
2 Chroniques 11.22 (CRA)Roboam donna le premier rang à Abia, fils de Maacha, pour qu’il fût chef parmi ses frères, car il voulait le faire roi.
2 Chroniques 11.22 (BPC)Roboam donna le premier rang à Abia, fils de Maacha, afin qu’il fût le chef parmi ses frères, car il voulait le faire roi.
2 Chroniques 11.22 (AMI)Il éleva Abia, fils de Maacha, au-dessus de tous ses frères, dans le dessein qu’il avait de le faire régner après lui.

Langues étrangères

2 Chroniques 11.22 (LXX)καὶ κατέστησεν εἰς ἄρχοντα Ροβοαμ τὸν Αβια τὸν τῆς Μααχα εἰς ἡγούμενον ἐν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ ὅτι βασιλεῦσαι διενοεῖτο αὐτόν.
2 Chroniques 11.22 (VUL)constituit vero in capite Abiam filium Maacha ducem super fratres suos ipsum enim regem facere cogitabat
2 Chroniques 11.22 (SWA)Rehoboamu akamsimamisha Abiya, mwana wa Maaka, kuwa mkuu, mtawala kati ya nduguze, kwa kuwa aliazimia kumtawaza awe mfalme.
2 Chroniques 11.22 (BHS)וַיַּֽעֲמֵ֨ד לָרֹ֧אשׁ רְחַבְעָ֛ם אֶת־אֲבִיָּ֥ה בֶֽן־מַעֲכָ֖ה לְנָגִ֣יד בְּאֶחָ֑יו כִּ֖י לְהַמְלִיכֹֽו׃