Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 9.31

1 Chroniques 9.31 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le lévite Mathathias, fils aîné de Sellum, descendant de Coré, avait l’intendance sur tout ce qu’on faisait frire dans la poêle.
MAREt Mattitia, d’entre les Lévites, premier-né de Sallum, Corite, avait la charge de ce qui se faisait avec les plaques.
OSTMatthithia, d’entre les Lévites, premier-né de Shallum, Corite, avait la charge des gâteaux cuits sur la plaque.
CAHEt Mathithia, des lévites, fils aîné de Schaloume Cora’hite, (soignait) avec fidélité la pâtisserie cuite sur la plaque.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt à Matthithia, l’un des Lévites (premier-né de Sallum), le Coraïte, était confié le soin de la boulangerie.
LAUEt Mathithia, d’entre les Lévites, premier-né de Schalloum, le Corite, [devait veiller] en fidélité sur l’ouvrage des gâteaux cuits sur la plaque.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Mathithia, d’entre les Lévites, premier-né de Shallum, le Corite, avait la charge de l’ouvrage des gâteaux cuits sur la plaque ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Matthithia, d’entre les Lévites, premier-né de Sallum le Korachite, était chargé de la confection des gâteaux.
ZAKMattitia, un des Lévites. L’aîné de Challoum, le Korahite, avait la charge permanente de la confection des gâteaux faits à la poêle.
VIGLe Lévite Mathathias, fils aîné de Sellum, descendant de Coré, avait l’intendance de tout ce qu’on faisait frire dans le (la) poêle.
FILLe lévite Mathathias, fils aîné de Sellum, descendant de Coré, avait l’intendance de tout ce qu’on faisait frire dans le poêle.
LSGMatthithia, l’un des Lévites, premier-né de Schallum le Koréite, s’occupait des gâteaux cuits sur la plaque.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAUn des lévites, Mathathias, premier-né de Sellum de Coréïte, avait le soin des gâteaux cuits sur la poêle.
BPCA Mathathias, un des lévites, qui était le premier-né de Sellum le Coréite, était échue la charge de faire les gâteaux cuits à la poêle.
JERL’un des lévites, Mattitya — c’était le premier-né de Shallum le Coréite —, fut, à cause de sa fidélité, chargé de la confection des offrandes cuites à la plaque.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMatthithia, l’un des Lévites, premier-né de Schallum le Koréite, s’occupait des gâteaux cuits sur la plaque.
CHUEt Matityah des Lévi, lui, l’aîné de Shaloum, le Qorhi, est avec adhérence à l’ouvrage des fritures.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPL’un des lévites, Mattityas, premier-né de Challoum fils de Coré, eut la pleine responsabilité de la préparation des offrandes cuites sur la poêle.
S21Matthithia, l’un des Lévites, fils aîné de Shallum le Koréite, s’occupait des gâteaux cuits sur la plaque.
KJFMatthithia, d’entre les Lévites, premier-né de Shallum, Corite, avait la charge des gâteaux cuits sur la plaque.
LXXκαὶ Ματταθιας ἐκ τῶν Λευιτῶν οὗτος ὁ πρωτότοκος τῷ Σαλωμ τῷ Κορίτῃ ἐν τῇ πίστει ἐπὶ τὰ ἔργα τῆς θυσίας τοῦ τηγάνου τοῦ μεγάλου ἱερέως.
VULet Matthathias Levites primogenitus Sellum Coritae praefectus erat eorum quae in sartagine frigebantur
BHSוּמַתִּתְיָה֙ מִן־הַלְוִיִּ֔ם ה֥וּא הַבְּכֹ֖ור לְשַׁלֻּ֣ם הַקָּרְחִ֑י בֶּאֱמוּנָ֕ה עַ֖ל מַעֲשֵׂ֥ה הַחֲבִתִּֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !