×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 9.3

1 Chroniques 9.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Il s’en établit donc à Jérusalem plusieurs de la tribu de Juda, de la tribu de Benjamin, et même des tribus d’Éphraïm et de Manassé.
MAREt il demeura dans Jérusalem, des enfants de Juda, des enfants de Benjamin, et des enfants d’Ephraïm et de Manassé.
OSTÀ Jérusalem habitaient des enfants de Juda, des enfants de Benjamin, des enfants d’Éphraïm et de Manassé.
CAHA Ierouschalaïme demeuraient des fils de Iehouda, des fils de Biniamine et des fils d’Ephraïme et de Menasché :
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt à Jérusalem habitaient des fils de Juda et des fils de Benjamin et des fils d’Ephraïm et de Manassé, Uthaï, fils d’Ammihud, fils de Omri, fils d’Imri, fils de Bani,
LAUEt à Jérusalem habitèrent une partie des fils de Juda, des fils de Benjamin, et des fils d’Ephraïm et de Manassé,
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYà Jérusalem habitèrent des fils de Juda, et des fils de Benjamin, et des fils d’Éphraïm et de Manassé :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt à Jérusalem demeurèrent d’entre les fils de Juda et d’entre les fils de Benjamin et d’entre les fils d’Éphraïm et de Manassé :
ZAKA Jérusalem s’établirent des descendants de Juda, de Benjamin, d’Ephraïm et de Manassé :
VIGA Jérusalem habitaient des fils de Juda, des fils de Benjamin, et aussi des fils (enfants) d’Ephraïm et de Manassé.
FILA Jérusalem habitaient des fils de Juda, des fils de Benjamin, et aussi des fils d’Ephraïm et de Manassé.
LSGÀ Jérusalem habitaient des fils de Juda, des fils de Benjamin, et des fils d’Éphraïm et de Manassé. —
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAA Jérusalem, habitèrent des fils de Juda, des fils de Benjamin, et des fils d’Éphraïm et de Manassé ; —
BPCA Jérusalem habitèrent des fils de Juda, des fils de Benjamin, des fils d’Ephraïm et de Manassé. Des fils de Juda :
JERà Jérusalem habitèrent des Judéens, des Benjaminites, des Éphraïmites et des Manassites.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGÀ Jérusalem habitaient des fils de Juda, des fils de Benjamin, et des fils d’Éphraïm et de Manassé.
CHUÀ Ieroushalaîm habitaient des Benéi Iehouda, des Benéi Biniamîn, des Benéi Èphraîm et Menashè.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDes fils de Juda, des fils de Benjamin, des fils d’Éphraïm et de Manassé s’installèrent à Jérusalem.
S21À Jérusalem s’installèrent des Judéens, des Benjaminites, des Ephraïmites et des Manassites.
KJFA Jérusalem habitaient des enfants de Juda, des enfants de Benjamin, des enfants d’Éphraïm et de Manassé.
LXXκαὶ ἐν Ιερουσαλημ κατῴκησαν ἀπὸ τῶν υἱῶν Ιουδα καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Βενιαμιν καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Εφραιμ καὶ Μανασση.
VULcommorati sunt in Hierusalem de filiis Iuda et de filiis Beniamin de filiis quoque Ephraim et Manasse
BHSוּבִירוּשָׁלִַ֨ם֙ יָשְׁב֔וּ מִן־בְּנֵ֥י יְהוּדָ֖ה וּמִן־בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן וּמִן־בְּנֵ֥י אֶפְרַ֖יִם וּמְנַשֶּֽׁה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !