Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 9.27

1 Chroniques 9.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 9.27 (LSG)ils passaient la nuit autour de la maison de Dieu, dont ils avaient la garde, et qu’ils devaient ouvrir chaque matin.
1 Chroniques 9.27 (NEG)ils passaient la nuit autour de la maison de Dieu, dont ils avaient la garde, et qu’ils devaient ouvrir chaque matin.
1 Chroniques 9.27 (S21)Ils passaient la nuit dans les environs de la maison de Dieu, car ils en avaient la garde et devaient l’ouvrir chaque matin.
1 Chroniques 9.27 (LSGSN)ils passaient la nuit autour de la maison de Dieu, dont ils avaient la garde, et qu’ils devaient ouvrir chaque matin.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 9.27 (BAN)Et ils passaient la nuit autour de la maison de Dieu, car la garde leur en incombait, et ils avaient à l’ouvrir tous les matins.

Les « autres versions »

1 Chroniques 9.27 (SAC)Ils demeuraient aussi autour du temple du Seigneur, chacun dans leur département, afin que, quand l’heure était venue, ils en ouvrissent eux-mêmes les portes dès le matin.
1 Chroniques 9.27 (MAR)Et ils se tenaient la nuit tout autour de la maison de Dieu ; car la garde leur en appartenait, et ils avaient la charge de l’ouvrir tous les matins.
1 Chroniques 9.27 (OST)Ils se tenaient la nuit autour de la maison de Dieu ; car la garde leur en appartenait, et ils avaient la charge de l’ouvrir tous les matins.
1 Chroniques 9.27 (CAH)Ils passaient la nuit autour de la maison de Dieu, car ils étaient de garde, et ils étaient chargés d’ouvrir chaque matin.
1 Chroniques 9.27 (GBT)Ils demeuraient autour du temple du Seigneur, chacun à son poste, afin que, l’heure venue, ils ouvrissent eux-mêmes les portes dès le matin.
1 Chroniques 9.27 (PGR)Et ils passaient la nuit aux alentours de la Maison de Dieu, car ils étaient chargés de faire la garde et d’ouvrir tous les matins.
1 Chroniques 9.27 (LAU)Ils passaient la nuit autour de la Maison de Dieu, car ils étaient chargés de la garde, et ils étaient préposés à la clef, [pour ouvrir] chaque matin.
1 Chroniques 9.27 (DBY)et ils se tenaient la nuit autour de la maison de Dieu, car la garde leur en appartenait, et ils en avaient la clé, pour ouvrir chaque matin.
1 Chroniques 9.27 (TAN)Ils passaient la nuit autour de la maison de Dieu, car ils étaient de garde ; et c’étaient eux qui détenaient la clef pour chaque matin.
1 Chroniques 9.27 (VIG)Ils demeuraient (même) autour du temple du Seigneur dans leurs lieux de garde, afin qu’au temps voulu ils ouvrissent eux-mêmes les portes (dès) le matin.
1 Chroniques 9.27 (FIL)Ils demeuraient autour du temple du Seigneur dans leurs lieux de garde, afin qu’au temps voulu ils ouvrissent eux-mêmes les portes dès le matin.
1 Chroniques 9.27 (CRA)Ils logeaient autour de la maison de Dieu, dont ils avaient la garde, et ils devaient pourvoir à l’ouverture, chaque matin.
1 Chroniques 9.27 (BPC)Ils logeaient autour de la maison de Dieu, car ils étaient préposés à la surveillance et avaient la charge d’ouvrir chaque matin [la maison de Dieu].
1 Chroniques 9.27 (AMI)Ils demeuraient autour du temple du Seigneur, chacun dans son département, afin que, quand l’heure était venue, ils en ouvrissent eux-mêmes les portes, dès le matin.

Langues étrangères

1 Chroniques 9.27 (LXX)καὶ περικύκλῳ οἴκου τοῦ θεοῦ παρεμβαλοῦσιν ὅτι ἐπ’ αὐτοὺς φυλακή καὶ οὗτοι ἐπὶ τῶν κλειδῶν τὸ πρωὶ πρωὶ ἀνοίγειν τὰς θύρας τοῦ ἱεροῦ.
1 Chroniques 9.27 (VUL)per gyrum quoque templi Domini morabantur in custodiis suis ut cum tempus fuisset ipsi mane aperirent fores
1 Chroniques 9.27 (SWA)Nao wakalala kandokando nyumbani mwa Mungu, kwa kuwa ulinzi wake ulikuwa juu yao, nayo ilikuwa kazi yao kuyafungua malango asubuhi baada ya asubuhi.
1 Chroniques 9.27 (BHS)וּסְבִיבֹ֥ות בֵּית־הָאֱלֹהִ֖ים יָלִ֑ינוּ כִּֽי־עֲלֵיהֶ֣ם מִשְׁמֶ֔רֶת וְהֵ֥ם עַל־הַמַּפְתֵּ֖חַ וְלַבֹּ֥קֶר לַבֹּֽקֶר׃