×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 9.2

1 Chroniques 9.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Or, ceux qui s’établirent les premiers dans leurs biens et dans leurs villes après le retour de cette captivité, furent les Israélites, les prêtres, les lévites, et les Nathinéens.
MARMais ce sont ici les premiers qui habitèrent dans leurs possessions, [et] dans leurs villes, tant d’Israël, que des Sacrificateurs, des Lévites, et des Néthiniens.
OSTLes premiers habitants qui demeurèrent dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites et les Néthiniens.
CAHEt les anciens habitants dans leurs possessions, dans leurs villes (étaient) Israel, les cohenime, les lévites et les nethinime (livrés au service du sanctuaire).
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLes premiers habitants qui [vivaient] sur leur propriété dans leurs villes, étaient, les Israélites, les Prêtres, les Lévites et les attachés.
LAUEt les premiers habitants qui [étaient] dans leur propriété, dans leurs villes, étaient des Israélites, les sacrificateurs, les Lévites et les assujettis{Héb. Nethinim.}
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt les premiers habitants qui étaient dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient Israël, les sacrificateurs, les lévites, et les Nethiniens.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt les premiers habitants qui [s’établirent] dans leurs possessions, dans leurs villes, [se composaient] d’Israélites, de sacrificateurs, de Lévites et de Néthiniens.
ZAKLes premiers habitants qui rentrèrent en possession de leurs immeubles, dans leurs [anciennes] villes, étaient Israélites, prêtres, Lévites et serviteurs du temple.
VIGOr ceux qui s’établirent les premiers dans leurs biens et dans leurs villes furent les Israélites, les prêtres, les Lévites, et les Nathinéens.[9.2 Israël ; les Israélites, le peuple. ― Nathinéens ; c’est-à-dire donnés, consacrés aux plus bas services du temple.]
FILOr ceux qui s’établirent les premiers dans leurs biens et dans leurs villes furent les Israélites, les prêtres, les lévites, et les Nathinéens.
LSGLes premiers habitants qui demeuraient dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites, et les Néthiniens.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALes premiers habitants, qui demeuraient dans leurs possessions, dans leurs villes, furent les Israélites, les prêtres, les lévites et les Nathinéens.
BPCLes premiers habitants réinstallés dans leurs biens, dans leurs villes, étaient Israël, les prêtres, les lévites et les Nathinéens.
JERLes premiers à habiter dans leurs villes et leur patrimoine furent les Israélites, les prêtres, les lévites et les "donnés" ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLes premiers habitants qui demeuraient dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites, et les Néthiniens.
CHULes premiers habitants qui étaient dans leur propriété, dans leurs villes : Israël, les desservants, les Lévi, les oblats.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLes premiers à revenir dans leurs propriétés et dans leurs villes furent ceux d’Israël: les prêtres, les lévites et les hommes consacrés au service de Dieu.
S21Les premiers habitants à retrouver leurs possessions et leurs villes furent des Israélites, les prêtres, les Lévites et les serviteurs du temple.
KJFLes premiers habitants qui demeurèrent dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les prêtres, les Lévites et les Néthiniens.
LXXκαὶ οἱ κατοικοῦντες πρότερον ἐν ταῖς κατασχέσεσιν αὐτῶν ἐν ταῖς πόλεσιν Ισραηλ οἱ ἱερεῖς οἱ Λευῖται καὶ οἱ δεδομένοι.
VULqui autem habitaverunt primi in possessionibus et in urbibus suis Israhel et sacerdotes Levitae et Nathinnei
BHSוְהַיֹּושְׁבִים֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר בַּאֲחֻזָּתָ֖ם בְּעָרֵיהֶ֑ם יִשְׂרָאֵל֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים הַלְוִיִּ֖ם וְהַנְּתִינִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !