×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 9.18

1 Chroniques 9.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Jusqu’à ce temps-là, des enfants de Lévi avaient gardé chacun à leur tour la porte du roi, qui était à l’orient.
MAR[Et il l’a été] jusqu’à maintenant, [ayant la charge] de la porte du Roi vers l’Orient. Ceux-là furent portiers selon les familles des enfants de Lévi.
OSTEt jusqu’à présent ils sont à la porte du roi, à l’orient. Ce sont les portiers pour le camp des enfants de Lévi.
CAHJusqu’à présent ils sont à la porte du roi, à l’orient ; ce sont les portiers des camps des fils de Lévi.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt jusqu’à présent ils sont à la Porte Royale à l’orient, eux, les portiers du campement des fils de Lévi.
LAUEt, jusqu’ici, [ils sont] à la Porte du roi, au levant ; ils [étaient] les portiers, selon{Ou pour.} les camps des fils de Lévi.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt ils sont jusqu’à maintenant à la porte du roi, au levant ; ils étaient les portiers des camps des fils de Lévi.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet [ils l’ont été] jusqu’ici, à la porte du roi, vers l’orient ; ce sont eux qui ont été les portiers du camp des fils de Lévi.
ZAKIls sont encore maintenant établis à la Porte du Roi, à l’Est. Ce sont là les portiers des camps des Lévites.
VIGJusqu’à ce temps-là, des fils de Lévi avaient gardé chacun à leur tour la porte du roi, à l’orient.
FILJusqu’à ce temps-là, des fils de Lévi avaient gardé chacun à leur tour la porte du roi, à l’orient.
LSGet jusqu’à présent il est à la porte du roi, à l’orient. Ce sont là les portiers pour le camp des fils de Lévi.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAet il est jusqu’à présent à la porte du roi, à l’orient. Ce sont là les portiers pour le camp des enfants de Lévi.
BPCet jusqu’à présent il est à la porte du roi, à l’Orient. Ce sont les portiers pour le camp des lévites.
JERse tient encore maintenant à la porte royale, à l’orient. C’étaient eux les portiers des camps des lévites :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGet jusqu’à présent il est à la porte du roi, à l’orient. Ce sont là les portiers pour le camp des fils de Lévi.
CHUJusque-là, à la porte du Roi, à l’orient, eux, les portiers des camps des Benéi Lévi.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIls sont encore aujourd’hui les portiers des camps de Lévi à la Porte Royale, à l’est.
S21et jusqu’à présent ils se tiennent à la porte du roi, à l’est. C’étaient eux les portiers du camp des Lévites.
KJFEt jusqu’à présent ils sont à la porte du roi, à l’orient. Ce sont les portiers pour le camp des enfants de Lévi.
LXXκαὶ ἕως ταύτης ἐν τῇ πύλῃ τοῦ βασιλέως κατ’ ἀνατολάς αὗται αἱ πύλαι τῶν παρεμβολῶν υἱῶν Λευι.
VULusque ad illud tempus in porta Regis ad orientem observabant per vices suas de filiis Levi
BHSוְֽעַד־הֵ֔נָּה בְּשַׁ֥עַר הַמֶּ֖לֶךְ מִזְרָ֑חָה הֵ֚מָּה הַשֹּׁ֣עֲרִ֔ים לְמַחֲנֹ֖ות בְּנֵ֥י לֵוִֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !