Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 9.1

1 Chroniques 9.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Voilà donc le dénombrement de tout Israël, et le nombre auquel il se montait a été écrit dans le livre des Rois d’Israël et de Juda ; et ils furent transportés à Babylone à cause de leurs péchés.
MARAinsi tous ceux d’Israël furent rangés par généalogie, et voilà, ils sont écrits au Livre des Rois d’Israël ; et ceux de Juda furent transportés à Babylone à cause de leurs péchés.
OSTTous ceux d’Israël furent enregistrés dans les généalogies ; et voici, ils sont inscrits dans le livre des rois d’Israël. Et Juda fut transporté à Babylone à cause de ses prévarications.
CAHTout Israel est enregistré et inscrit dans le des rois d’Israel, et ceux de Iehouda furent exilés à Babylone à cause de leur faute.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGROr tous les Israélites furent enregistrés, et voici ils sont inscrits dans le livre des rois d’Israël. Et Juda fut déporté à Babel à cause de ses forfaits.
LAUTous ceux d’Israël furent donc enregistrés dans les généalogies, et voici, ils sont inscrits sur le livre des rois d’Israël. Et Juda fut transporté à Babylone à cause de ses prévarications.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt tous ceux d’Israël furent enregistrés par généalogies ; et voici, ils sont inscrits dans le livre des rois d’Israël. Et Juda fut transporté à Babylone à cause de ses péchés.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt tout Israël fut enregistré, et voici ils sont inscrits au livre des rois d’Israël ; et Juda fut transporté à Babylone à cause de ses infidélités.
ZAKTous les Israélites avaient été immatriculés et enregistrés dans les livres des rois d’Israël. Ceux de Juda avaient été déportés à Babylone à cause de leurs méfaits.
VIGVoilà donc le dénombrement de tout Israël. Et leur nombre a été écrit dans le Livre des rois d’Israël et de Juda. Et ils furent transportés à Babylone à cause de leurs péchés.
FILVoilà donc le dénombrement de tout Israël. Et leur nombre a été écrit dans le livre des rois d’Israël et de Juda. Et ils furent transportés à Babylone à cause de leurs péchés.
LSGTout Israël est enregistré dans les généalogies et inscrit dans le livre des rois d’Israël. Et Juda fut emmené captif à Babylone, à cause de ses infidélités.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAinsi tout Israël fut enregistré dans les généalogies, et voici qu’ils sont inscrits dans le livre des rois d’Israël ; et Juda fut emmené captif à Babylone à cause de ses transgressions.
BPCTout Israël était enregistré dans les listes généalogiques ; elles sont transcrites dans le Livre des rois d’Israël et de Juda. Ils furent emmenés en captivité à Babylone à cause de leur infidélité.
JERTous les Israélites furent répartis par groupes et se trouvaient inscrits sur le livre des rois d’Israël et de Juda quand ils furent déportés à Babylone à cause de leurs prévarications.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTout Israël est enregistré dans les généalogies et inscrit dans le livre des rois d’Israël. Et Juda fut emmené captif à Babylone, à cause de ses infidélités.
CHUTout Israël se fait enregistrer. Ils sont inscrits sur l’Acte des rois d’Israël. Mais Iehouda est exilé à Babèl, en leur rébellion !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTous les Israélites avaient été enregistrés dans le Livre des Rois d’Israël et de Juda avant d’être déportés à Babylone à cause de leur infidélité.
S21Tous les Israélites étaient enregistrés sur des listes généalogiques et inscrits dans le livre des rois d’Israël. Puis les habitants de Juda furent exilés à Babylone à cause de leurs infidélités.
KJFTous ceux d’Israël furent enregistrés dans les généalogies; et voici, ils sont inscrits dans le livre des rois d’Israël. Et Juda fut transporté à Babylone à cause de ses prévarications.
LXXκαὶ πᾶς Ισραηλ ὁ συλλοχισμὸς αὐτῶν καὶ οὗτοι καταγεγραμμένοι ἐν βιβλίῳ τῶν βασιλέων Ισραηλ καὶ Ιουδα μετὰ τῶν ἀποικισθέντων εἰς Βαβυλῶνα ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν.
VULuniversus ergo Israhel dinumeratus est et summa eorum scripta est in libro regum Israhel et Iuda translatique sunt in Babylonem propter delictum suum
BHSוְכָל־יִשְׂרָאֵל֙ הִתְיַחְשׂ֔וּ וְהִנָּ֣ם כְּתוּבִ֔ים עַל־סֵ֖פֶר מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וִיהוּדָ֛ה הָגְל֥וּ לְבָבֶ֖ל בְּמַעֲלָֽם׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !